Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  240

Tum omissa armenia versaeque artabani res, inliciente vitellio desererent regem saevum in pace et adversis proeliorum exitiosum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicklas866 am 08.04.2021
Dann wurde Armenien aufgegeben und Artabanus' Lage veränderte sich, da Vitellius sie überzegte, ihren König zu verlassen, der in Friedenszeiten grausam und in schwierigen Schlachten verheerend war.

von lana.l am 01.10.2014
Dann, nachdem Armenien verlassen und die Angelegenheiten des Artabanus gewendet waren, könnten sie, von Vitellius verlockt, den König verlassen, der in Friedenszeiten grausam und in den widrigen Umständen der Schlachten vernichtend war.

Analyse der Wortformen

adversis
adversus: gegenüberliegend, entgegengesetzt, widrig, ungünstig, feindlich, feindselig, Gegner, Feind, gegen, gegenüber, entgegen, zu
adversa: Widrigkeiten, Unglück, Unglücksfälle, Rückschlag
adversum: Unglück, Widrigkeit, Unglücksfall, gegen, gegenüber, entgegen
advertere: zuwenden, hinwenden, bemerken, beachten, aufmerksam werden auf
armenia
armenia: Armenien
armenius: Armenisch, armenisch, zu Armenien gehörig
artabani
artaba: Artabe (ägyptisches Trockenmaß, ca. 3,5 römische Modii)
desererent
deserere: verlassen, im Stich lassen, preisgeben, aufgeben, versäumen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exitiosum
exitiosus: unheilvoll, verderblich, zerstörerisch, verhängnisvoll, tödlich
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inliciente
illicere: verlocken, anlocken, reizen, ködern, verführen, betören
omissa
omittere: unterlassen, auslassen, weglassen, versäumen, aufgeben, fallen lassen, preisgeben
omissus: vernachlässigt, unbeachtet, ausgelassen, unterlassen, nachlässig, sorglos
pace
pax: Frieden, Friede, Vertrag, Abkommen, Eintracht, Ruhe, Gunst
pagus: Dorf, Gau, Bezirk, Landbezirk, Gemeinde
proeliorum
proelium: Kampf, Schlacht, Gefecht, Auseinandersetzung
regem
rex: König, Herrscher, Regent
res
res: Ding, Sache, Angelegenheit, Umstand, Ereignis, Tatsache, Vermögen, Besitz, Fall, Zustand
saevum
saevus: wild, wütend, grausam, heftig, ungestüm, streng
tum
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
versaeque
verrere: kehren, fegen, wegfegen, hinwegraffen, durchziehen
vertere: wenden, drehen, umdrehen, kehren, verwandeln, übersetzen, übertragen, ändern, verändern, richten, lenken, betrachten, überlegen
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
versare: drehen, wenden, umwenden, hin- und herbewegen, handhaben, sich beschäftigen mit, überlegen, erwägen
vitellio
vitellius: Vitellius (römischer Kaiser, 69 n. Chr.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum