Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  038

Haec adversus togonium verbis moderans neque ultra abolitionem sententiae suaderet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasija.s am 16.11.2014
Er mäßigte seine Antwort gegenüber Togonius und schlug nichts über die Aufhebung des Antrags hinaus vor.

von dominick.841 am 18.08.2021
Diese Dinge mit Worten mäßigend gegen Togonius, und er würde nicht über die Aufhebung des Urteils hinaus raten.

Analyse der Wortformen

abolitionem
abolitio: Aufhebung, Abschaffung, Beseitigung, Amnestie, Straffreiheit, Vergebung
adversus
adversus: gegenüberliegend, entgegengesetzt, widrig, ungünstig, feindlich, feindselig, Gegner, Feind, gegen, gegenüber, entgegen, zu
advertere: zuwenden, hinwenden, bemerken, beachten, aufmerksam werden auf
haec
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
moderans
moderare: mäßigen, steuern, lenken, kontrollieren, regeln, verwalten, beherrschen, zügeln, besänftigen, mildern, verlangsamen, leiten, führen
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
sententiae
sententia: Meinung, Ansicht, Urteil, Sinn, Gedanke, Satz, Ausspruch, Beschluss, Bedeutung
suaderet
suadere: raten, empfehlen, anraten, zureden, überzeugen, nahelegen
ultra
ultra: darüber hinaus, weiter, mehr, über ... hinaus, jenseits, jenseits (von), über ... hinaus
verbis
verbum: Wort, Begriff, Ausdruck, Äußerung, Rede, Aussage

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum