Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (7)  ›  329

Tum agrippina, sceleris olim certa et oblatae occasionis propera nec ministrorum egens, de genere veneni consultavit, ne repentino et praecipiti facinus proderetur; si lentum et tabidum delegisset, ne admotus supremis claudius et dolo intellecto ad amorem filii rediret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippina
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admotus
admovere: nähern, hinbewegen
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
certa
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
claudius
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
consultavit
consultare: beratschlagen, EN: consult, take counsel, EN: deliberate, debate, discuss
de
de: über, von ... herab, von
delegisset
deligere: wählen, auswählen
dolo
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
egens
egens: arm, bedürftig, EN: needy, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
et
et: und, auch, und auch
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
intellecto
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
lentum
lens: Linse
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
ministrorum
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
occasionis
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
oblatae
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
praecipiti
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, EN: headlong, EN: head first, headlong, EN: edge of abyss
proderetur
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
propera
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
properus: eilig, EN: quick, speedy
rediret
redire: zurückkehren, zurückgehen
repentino
repentinus: plötzlich, EN: sudden, hasty
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
si
si: wenn, ob, falls
supremis
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal, EN: funeral rites (pl.) or offerings
tabidum
tabidus: schmelzend, EN: wasting away, emaciated, putrefying, rotten
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
veneni
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum