Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (3)  ›  134

Tum lustratum rite exercitum ad contionem vocat orditurque magnifica de auspiciis imperatoris rebusque a se gestis, adversa in inscitiam paeti declinans, multa acutoritate, quae viro militari pro facundia erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alma.c am 10.11.2017
Nach der rituellen Reinigung des Heeres rief er die Truppen zur Versammlung. Dort begann er eine eindrucksvolle Rede über seine Befehlsgewalt und Leistungen und schob Rückschläge auf die Unfähigkeit des Paetus. Er sprach mit großer Autorität, was für einen Militär ebenso wirksam war wie jede geschickte Beredsamkeit.

von connor91 am 24.12.2015
Nachdem er das Heer rituell gereinigt hatte, ruft er sie zu einer Versammlung und beginnt, Großartiges über die Vorzeichen des Befehlshabers und die von ihm vollbrachten Taten zu berichten, wobei er widrige Umstände auf die Unerfahrenheit des Paetus zurückführt, mit großer Autorität, die bei einem Militärmann die Stelle der Beredsamkeit vertrat.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
auspiciis
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cevere: mit dem Hintern wackeln
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede, EN: meeting/assembly, EN: sermon
de
de: über, von ... herab, von
declinans
declinare: abbiegen, ausweichen, vermeiden, sich beugen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facundia
facundia: Redegabe, Beredsamkeit, Redegewandtheit
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inscitiam
inscitia: Ungeschick, EN: ignorance
lustratum
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, EN: purify cermonially (w/procession), cleanse by sacrifice, expiate, EN: review/inspect, look around, seek
magnifica
magnificare: hochschätzen
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
militari
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
orditurque
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen, EN: begin
paeti
paetus: blinzelnd, EN: having cast in the eye, squinting slightly
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
orditurque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebusque
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rite
rite: nach dem Ritus, EN: duly, according to religious usage, with due observance
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vocat
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum