Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (8)  ›  395

At in senatu cunctis, ut cuique plurimum maeroris, in adulationem demissis, iunium gallionem, senecae fratris morte pavidum et pro sua incolumitate supplicem, increpuit salienus clemens, hostem et parricidam vocans, donec consensu patrum deterritus est, ne publicis malis abuti ad occasionem privati odii videretur, neu compostia aut obliterata mansuetudine principis novam ad saevitiam retraheret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abuti
abuti: aufbrauchen, verschwenden, missbrauchen, verbrauchen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adulationem
adulatio: Schmeichelei, das Schweifwedeln, EN: flattery, adulation
At
at: aber, dagegen, andererseits
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
clemens
clemens: sanft, mild, gnädig, EN: merciful/loving
compostia
compostus: EN: well-arranged/ordered, regular, matching, EN: prepared/ready/fit, suitable/trained/qualified
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
demissis
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
deterritus
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fratris
frater: Bruder
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumitate
incolumitas: Unversehrtheit, Unversehrtheit, EN: safety
increpuit
increpare: rasseln, klirren, schallen
iunium
junius: EN: June (month/mensis understood)
maeroris
maeror: Trauer, Gram, EN: grief, sorrow, sadness
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mansuetudine
mansuetudo: Zahmheit, EN: tameness, gentleness, mildness
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
plurimum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, EN: or not, and not
novam
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obliterata
obliterare: EN: cause to be forgotten/fall into disuse/to disappear
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
odii
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
parricidam
parricida: Mörderin eines nahen Verwandten, EN: murderer of near relative (father?/parent)
patrum
pater: Vater
pavidum
pavidus: zitternd, scheu, EN: fearful, terrified, panicstruck
plurimum
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
privati
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
retraheret
retrahere: zurückziehen, abhalten, zurückholen, zurückschleppen
saevitiam
saevitia: Wut, EN: rage, fierceness, ferocity
senatu
senatus: Senat
senecae
seneca: Lucius Annaeus Seneca, Seneca der Jüngere
supplicem
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicare: flehen, bitten, anflehen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vocans
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum