Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I) (10)  ›  454

Otho, quamquam turbidis rebus et diversis militum animis, cum optimus quisque remedium praesentis licentiae posceret, vulgus et plures seditionibus et ambitioso imperio laeti per turbas et raptus facilius ad civile bellum impellerentur, simul reputans non posse principatum scelere quaesitum subita modestia et prisca gravitate retineri, sed discrimine urbis et periculo senatus anxius, postremo ita disseruit: neque ut adfectus vestros in amorem mei accenderem, commilitones, neque ut animum ad virtutem cohortarer utraque enim egregie supersunt , sed veni postulaturus a vobis temperamentum vestrae fortitudinis et erga me modum caritatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene.99 am 20.05.2016
Während die Situation chaotisch war und die Soldaten unterschiedlich gesinnt waren - mit den Besten unter ihnen, die Maßnahmen gegen die herrschende Gesetzlosigkeit forderten, während die Mehrheit, die Rebellion und die Verheißung der Macht genoss, durch Gewalt und Plünderungen leichter in einen Bürgerkrieg getrieben werden konnte - erkannte Otho, dass eine unrechtmäßig errungene Macht nicht plötzlich durch Bescheidenheit und Traditionalität bewahrt werden konnte. Besorgt um die Krise der Stadt und die Gefahr für den Senat, wandte er sich schließlich an sie: Meine Kameraden, ich bin nicht hier, um Eure Zuneigung zu gewinnen oder Eure Tapferkeit anzuspornen - davon habt Ihr bereits mehr als genug - sondern um Euch zu bitten, Eure Stärke zu zügeln und Eure Treue zu mir in angemessenen Grenzen zu halten.

von can.94 am 11.07.2017
Otho, obwohl in turbulenten Umständen und bei unterschiedlichen Geisteshaltungen der Soldaten, als alle besten Männer ein Heilmittel für die gegenwärtige Zügellosigkeit forderten, während die Menge und die Zahlreicheren, erfreut über Aufruhr und machthungrige Herrschaft, leichter durch Chaos und Plünderung in einen Bürgerkrieg getrieben werden könnten, dabei gleichzeitig bedenkend, dass eine durch Verbrechen erlangte Herrschaft nicht durch plötzliche Mäßigung und alte Würde aufrechterhalten werden kann, aber besorgt um die Krise der Stadt und die Gefahr für den Senat, sprach er schließlich also: Weder um eure Gefühle in Liebe zu mir zu entflammen, Kameraden, noch um euren Geist zur Tugend anzuspornen - denn beides ist reichlich vorhanden - sondern ich bin gekommen, um von euch Mäßigung eurer Tapferkeit und Maß in eurer Zuneigung zu mir zu erbitten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
accenderem
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfectus
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
ambitioso
ambitiosus: herumgehend, liebedienerisch, ehrgeizig
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
anxius
anxius: ängstlich
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
optimus
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
caritatis
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
civile
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
cohortarer
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
commilitones
commilito: Kriegskamerad, EN: fellow soldier
gravitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
disseruit
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
diversis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
egregie
egregie: EN: excellently, admirably well
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
enim
enim: nämlich, denn
erga
erga: gegenüber, gegen, EN: towards, opposite (friendly)
et
et: und, auch, und auch
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fortitudinis
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
impellerentur
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
laeti
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
licentiae
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
mei
meere: urinieren
meus: mein
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
modestia
modestia: Mäßigung, Bescheidenheit, EN: restraint, temperateness
modum
modus: Art (und Weise)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Otho
otho: EN: Otho
per
per: durch, hindurch, aus
periculo
periculum: Gefahr
plures
plus: mehr
posceret
poscere: fordern, verlangen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste, EN: last/final/latest/most recent
postulaturus
postulare: fordern, verlangen
praesentis
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
principatum
principari: EN: rule
principatus: Führung, höchste Stelle, Vorherrschaft, erste Stelle, Vorherrschaft, EN: first place
prisca
priscus: altehrwürdig, uralt, EN: ancient, early, former
quaesitum
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitum: Erwerb, EN: question, inquiry
quaesitus: gesucht, gesucht, EN: special, sought out, looked for
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
utraque
que: und
raptus
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptus: Entführung, das Abreißen, EN: violent snatching or dragging away
remedium
remedium: Heilmittel
reputans
reputare: überlegen, überdenken
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
retineri
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
sed
sed: sondern, aber
seditionibus
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, EN: sedition, riot, strife, rebellion
senatus
senatus: Senat
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
subita
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
supersunt
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
temperamentum
temperamentum: gemäßigte Mischung, EN: right proportion, middle way, mean, moderation
turbas
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
turbidis
turbidus: verworren, unruhig, trüb
veni
venire: kommen
venum: Kauf, Verkauf
vestros
vester: euer, eure, eures
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
vulgus
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum