Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (1)  ›  014

Fama recentior tradit a cinyra sacratum templum deamque ipsam conceptam mari huc adpulsam; sed scientiam artemque haruspicum accitam et cilicem tamiram intulisse, atque ita pactum ut familiae utriusque posteri caerimoniis praesiderent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aliya.c am 14.12.2022
Die jüngere Überlieferung berichtet, dass von Cinyras ein Tempel geweiht wurde und die Göttin selbst, im Meer empfangen, an diesen Ort getrieben wurde; dass jedoch das Wissen und die Kunst der Opferschauer herbeigerufen und von Tamiras aus Cilicien eingeführt wurden, und so vereinbart wurde, dass die Nachkommen beider Familien den Zeremonien vorstehen würden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
accitam
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, EN: send for, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, EN: imported, brought from abroad, EN: summons, call
adpulsam
adpellere: EN: drive to, move up, bring along, force towards
artemque
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caerimoniis
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie, EN: ceremony
caerimonium: EN: ceremony
cinyra
cinyra: EN: lyre, ten-stringed instrument
conceptam
conceptus: das Fassen, das Fassen, Empfängnis, EN: conceived, imagined, EN: conception
concipere: aufnehmen, empfangen
cilicem
cylix: EN: cup
deamque
dea: Göttin
et
et: und, auch, und auch
Fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
haruspicum
haruspex: Opferschauer, EN: soothsayer, diviner
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, EN: here, to this place
intulisse
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
tamiram
ira: Zorn
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
pactum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
posteri
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praesiderent
praesidere: schützen
deamque
que: und
recentior
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
sacratum
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, EN: hallowed, holy, sacred
scientiam
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
sed
sed: sondern, aber
tamiram
tam: so, so sehr
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
tradit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
utriusque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utriusque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum