Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (5)  ›  233

Ceteris fractus animus: praetorianus miles non virtute se sed proditione victum fremebat: ne vitellianis quidem incruentam fuisse victoriam, pulso equite, rapta legionis aquila; superesse cum ipso othone militum quod trans padum fuerit, venire moesicas legiones, magnam exercitus partem bedriaci remansisse: hos certe nondum victos et, si ita ferret, honestius in acie perituros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
vitellianis
anus: alte Frau, Greisin; After
aquila
aquila: Adler, Legionsadler
aquilus: schwärzlich, EN: dark colored/hued, swarthy
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
Ceteris
ceterus: übriger, anderer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equite
eques: Reiter, Ritter
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ferret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fractus
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
fremebat
fremere: dumpf tosen, murren
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
honestius
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incruentam
incruentus: unblutig
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
legionis
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
miles
miles: Soldat, Krieger
militum
militus: EN: ground, milled (of grain)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nondum
nondum: noch nicht
othone
otho: EN: Otho
padum
padus: Po, EN: Po river
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pulso
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
perituros
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
praetorianus
praetorianus: zur kaiserlichen Leibwache gehörig, EN: praetorian, EN: praetorian
proditione
proditio: Verrat, das Preisgeben, EN: treason, betrayal
pulso
pulsare: schlagen, klopfen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rapta
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen, EN: drag violently off
raptum: Geraubtes, Raub
remansisse
remanere: zurückbleiben, bleiben
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
superesse
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
venire
venire: kommen
victoriam
victoria: Sieg
victum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vitellianis
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vitellum: Eidotter, EN: little-calf
vitellus: Kälbchen, Eidotter, EN: little calf, EN: yolk, yolk of egg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum