Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  232

Titianum et celsum nox iuvit, dispositis iam excubiis conpressisque militibus, quos annius gallus consilio precibus auctoritate flexerat, ne super cladem adversae pugnae suismet ipsi caedibus saevirent: sive finis bello venisset seu resumere arma mallent, unicum victis in consensu levamentum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luan.l am 01.09.2019
Die Nacht spielte Titianus und Celsus in die Hände, da Wachen postiert waren und die Soldaten sich beruhigt hatten. Annius Gallus hatte es geschafft, diese Truppen durch Überlegung, Bitten und seinen persönlichen Einfluss davon zu überzeugen, die Lage nach ihrer Niederlage nicht durch gegenseitige Gewalt zu verschlimmern. Ob sie den Krieg beenden oder die Waffen erneut aufnehmen würden, er argumentierte, ihre einzige Hoffnung als Besiegte liege in ihrer Einigkeit.

von nichole.t am 17.03.2024
Die Nacht half Titianus und Celsus, mit positionierten Wachen und zurückgehaltenen Soldaten, die Annius Gallus durch Rat, Bitten und Autorität besänftigt hatte, damit sie nicht über die Niederlage hinaus sich selbst mit eigener Vernichtung quälen: Ob der Krieg sein Ende gefunden hatte oder ob sie es vorziehen würden, die Waffen wieder aufzunehmen, lag die einzige Erleichterung für die Besiegten im Konsens.

Analyse der Wortformen

adversae
adversus: gegenüberliegend, entgegengesetzt, widrig, ungünstig, feindlich, feindselig, Gegner, Feind, gegen, gegenüber, entgegen, zu
adversa: Widrigkeiten, Unglück, Unglücksfälle, Rückschlag
advertere: zuwenden, hinwenden, bemerken, beachten, aufmerksam werden auf
annius
annius: Annius (römischer Gentilname)
arma
armum: Waffen, Rüstung, Kriegsgerät, Ausrüstung
armare: bewaffnen, ausrüsten, versehen, stärken, zurüsten
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Geltung, Gewicht, Gutachten, Bürgschaft, Gewähr, Ruf
bello
bellum: Krieg, Schlacht, Kampf, Auseinandersetzung, Gefecht
bellare: Krieg führen, Krieg treiben, kämpfen, sich bekriegen
bellus: hübsch, schön, reizend, anmutig, fein, elegant, angenehm
caedibus
caedes: Gemetzel, Blutbad, Mord, Totschlag, Schlachtung
celsum
celsus: hoch, erhaben, hochragend, vortrefflich, vornehm, angesehen
cladem
clades: Niederlage, Unglück, Verderben, Schaden, Verlust, Ruin, Gemetzel, Katastrophe
conpressisque
que: und, auch, sogar
conprimere: zusammenpressen, zusammendrücken, schließen, falten, zerdrücken, unterdrücken, beherrschen, ersticken, vereiteln, bezwingen, unterwerfen, zurückhalten, hemmen
conpressus: zusammengepresst, gedrängt, beengt, kurz, bündig, zurückhaltend, das Zusammendrücken, Druck, Umarmung
consensu
consensus: Übereinstimmung, Einverständnis, Konsens, Einklang, Eintracht
consentire: übereinstimmen, zustimmen, einwilligen, sich einigen, zusammenpassen, verschwören
consilio
consilium: Plan, Beratung, Rat, Beschluss, Absicht, Entschluss, Überlegung, Klugheit, Einsicht, Versammlung
dispositis
disponere: anordnen, ordnen, einteilen, verteilen, aufstellen, regeln, verwalten
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
excubiis
excubia: Wache, Nachtwache, Schildwache, Ausposten
finis
finis: Ende, Grenze, Ziel, Zweck, Absicht, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
finire: beenden, abschließen, begrenzen, abgrenzen, festsetzen, bestimmen, entscheiden
flexerat
flectere: biegen, beugen, wenden, krümmen, beeinflussen, überreden, umstimmen
gallus
gallus: Gallier, Hahn, gallisch, zu Gallien gehörig
callus: Schwiele, Hornhaut, Härte, Unempfindlichkeit
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
iuvit
iuvare: helfen, unterstützen, fördern, beistehen, erfreuen, nützen, von Nutzen sein
levamentum
levamentum: Erleichterung, Linderung, Trost, Beruhigung, Erleichterungsmittel
mallent
malle: lieber wollen, vorziehen, bevorzugen
militibus
miles: Soldat, Krieger, Fußsoldat
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
nox
nox: Nacht, Dunkelheit, Finsternis
precibus
prex: Bitte, Gebet, Fürbitte, Wunsch, Fluch
pugnae
pugna: Kampf, Schlacht, Gefecht, Streit, Faustkampf
quos
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
resumere
resumere: wiederaufnehmen, wiedernehmen, zurücknehmen, wieder anfangen, erneut beginnen
saevirent
saevire: wüten, toben, rasen, grausam sein, heftig sein
seu
seu: oder, oder ob, sei es dass...sei es dass
sive
sive: oder wenn, oder ob, entweder
suismet
suum: sein Eigentum, ihr Eigentum, eigenes Gut, das Seine, das Ihre
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
suere: nähen, zusammennähen, flicken, heften
sus: Schwein, Sau, Eber
super
super: über, oberhalb, auf, hinsichtlich, betreffend, jenseits
supare: werfen, schleudern, streuen, besprengen
titianum
titus: Titus (römischer Vorname)
anus: alte Frau, Greisin, altes Weib, After, Anus, Mastdarm
titius: Titius (römischer Vorname)
unicum
unicus: einzig, einzigartig, einmalig, unvergleichlich, der einzige, der/die/das Einzige
venisset
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
victis
vincere: besiegen, siegen, überwinden, unterwerfen, übertreffen, obsiegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum