Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  460

Titum instare iudaeae, vespasianum obtinere claustra aegypti placuit: sufficere videbantur adversus vitellium pars copiarum et dux mucianus et vespasiani nomen ac nihil arduum fatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmed.919 am 05.08.2016
Sie beschlossen, dass Titus in Judäa vorrücken sollte, während Vespasian den Zugang zu Ägypten sichern würde. Sie glaubten, ein Teil ihrer Truppen, zusammen mit ihrem Befehlshaber Mucianus und Vespasians Ruf, würde gegen Vitellius ausreichen - zudem sei nichts unmöglich für das Schicksal.

von leona956 am 22.04.2018
Es wurde beschlossen, dass Titus Judäa bedrängen, Vespasianus die Pforten Ägyptens halten sollte: Ein Teil der Streitkräfte und der Anführer Mucianus und der Name Vespasianus schienen gegen Vitellius nicht ausreichend zu sein, und nichts war den Schicksalen unmöglich.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
adversus
adversus: gegenüberliegend, entgegengesetzt, widrig, ungünstig, feindlich, feindselig, Gegner, Feind, gegen, gegenüber, entgegen, zu
advertere: zuwenden, hinwenden, bemerken, beachten, aufmerksam werden auf
aegypti
aegyptus: Ägypten
arduum
arduus: steil, hoch, erhaben, schwierig, mühsam, beschwerlich
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, Anstrengung, schwierige Aufgabe
claustra
claustrum: Riegel, Verschluss, Barriere, Gehege, Kloster, Gefängnis, Haft
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Fülle, Truppen (Pl.), Streitkräfte (Pl.), Gelegenheit, Möglichkeit, Fähigkeit
dux
dux: Anführer, Führer, Feldherr, Heerführer, Herzog (mittellat.), Leiter
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fatis
fatum: Schicksal, Verhängnis, Los, Geschick, Götterwille, Weissagung
fari: sprechen, sagen, äußern, reden, verkünden, weissagen
instare
instare: drängen, beharren, eifrig betreiben, bevorstehen, drohen, hart zusetzen, verfolgen, dringend sein
iudaeae
judaea: Judäa, Jüdin
judaeus: Jude, Jüdin, jüdisch, Judäisch, zu Judäa gehörig
mucianus
mucus: Schleim, Nasenschleim, Rotz
anus: alte Frau, Greisin, altes Weib, After, Anus, Mastdarm
nihil
nihil: nichts
nomen
nomen: Name, Titel, Bezeichnung, Ruf, Ruhm, Vorwand, Rechnung, Ursache
obtinere
obtinere: innehaben, besitzen, einnehmen, behaupten, erlangen, erreichen, fortdauern, sich halten
pars
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
placuit
placere: gefallen, zusagen, genehm sein, beliebt sein, für gut befinden
sufficere
sufficere: ausreichen, genügen, hinreichen, fähig sein, imstande sein, einer Sache gewachsen sein, versehen, ernennen, nachwählen
titum
titus: Titus (römischer Vorname)
vespasiani
vespasianus: Vespasian
vespasianum
vespasianus: Vespasian
videbantur
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten
vitellium
vitellius: Vitellius (römischer Kaiser, 69 n. Chr.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum