Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  459

Togatum nempe se et unum e senatoribus: dum inter vespasianum ac vitellium proeliis legionum, captivitatibus urbium, deditionibus cohortium iudicatur, iam hispaniis germaniisque et britannia desciscentibus, fratrem vespasiani mansisse in fide, donec ultro ad condiciones vocaretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabella.8843 am 14.05.2021
Er betonte, dass er ein Zivilist und Senator sei, und dass während des Konflikts zwischen Vespasian und Vitellius, der durch Legionsschlachten, Stadteroberungen und Kohortensurrendern entschieden wurde, und selbst als Spanien, Deutschland und Britannien sich abwendeten, Vespasians Bruder loyal geblieben sei, bis er freiwillig eingeladen wurde, Bedingungen zu verhandeln.

von phillipp.z am 16.11.2014
Er trug in der Tat eine Toga und war einer der Senatoren: Während zwischen Vespasianus und Vitellius durch Legionsschlachten, Stadteroberungen, Kohortenergebungen entschieden wurde, wobei bereits Hispanien, Germanien und Britannien abfielen, blieb der Bruder des Vespasianus in Treue, bis er freiwillig zu Verhandlungen gerufen wurde.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
britannia
britannia: Britannien, Großbritannien
captivitatibus
captivitas: Gefangenschaft, Haft, Knechtschaft
cohortium
cohors: Kohorte, Abteilung einer Legion (ca. 360-600 Mann), Gefolge, Schar
condiciones
condicio: Bedingung, Lage, Verabredung, Abmachung, Stand, Rang, Verfassung, Zustand
deditionibus
deditio: Übergabe, Auslieferung, Kapitulation, Unterwerfung
desciscentibus
desciscere: abfallen, sich lossagen, abweichen, sich abwenden, desertieren, sich entfernen, sich trennen
donec
donec: bis, solange, solange als, während
dum
dum: während, solange, bis, indessen, wohingegen, vorausgesetzt dass
e
e: aus, von, von ... her, seit, nach, wegen, aufgrund von
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fide
fides: Treue, Glaube, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Ehrlichkeit, Redlichkeit, Versprechen, Zusicherung
fidere: vertrauen, sich verlassen auf, Zuversicht haben, zutrauen
fidus: treu, zuverlässig, vertrauenswürdig, sicher, gewiss, ergeben
fratrem
frater: Bruder
germaniisque
germania: Germanien, Deutschland
que: und, auch, sogar
hispaniis
hispania: Spanien, Hispanien, Iberische Halbinsel
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inter
inter: zwischen, unter, inmitten, während
iudicatur
iudicare: urteilen, richten, entscheiden, befinden, meinen, halten für, beurteilen, verurteilen
legionum
legio: Legion (römische Armeeeinheit von 3.000-6.000 Soldaten), Heerschar
mansisse
manere: bleiben, verharren, dauern, andauern, erwarten, abwarten
nempe
nempe: nämlich, freilich, gewiss, sicherlich, doch, ja, eben, selbstverständlich, natürlich
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht, Gefecht, Auseinandersetzung
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
senatoribus
senator: Senator, Ratsherr
togatum
togatus: toga-tragend, mit der Toga bekleidet, in Toga gekleidet
togata: Togata (Komödie mit römischen Charakteren), Frau in Toga
ultro
ultro: freiwillig, von selbst, ungebeten, unaufgefordert, überdies, außerdem, darüber hinaus
unum
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
urbium
urbs: Stadt, Großstadt, Hauptstadt
vespasiani
vespasianus: Vespasian
vespasianum
vespasianus: Vespasian
vitellium
vitellius: Vitellius (römischer Kaiser, 69 n. Chr.)
vocaretur
vocare: rufen, nennen, benennen, bezeichnen, anrufen, einladen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum