Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (10)  ›  466

Quae gravia atque intoleranda, sed necessitate armorum excusata etiam in pace mansere, ipso vespasiano inter initia imperii ad obtinendas iniquitates haud perinde obstinante, donec indulgentia fortunae et pravis magistris didicit aususque est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aususque
au: bewahre, EN: oh! ow! oh dear! goodness gracious! (used by women to express consternation)
gravia
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
didicit
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
excusata
excusare: entschuldigen, rechtfertigen, EN: excuse/justify/explain
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indulgentia
indulgens: nachsichtig, gnädig, huldreich, huldvoll, EN: indulgent
indulgentia: Nachsicht, Milde, Gnade
indulgere: nachsichtig
iniquitates
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
initia
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, EN: beginning, commencement
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intoleranda
intolerandus: unerträglich
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magistris
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
magistra: Lehrerin, Leiterin
mansere
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
necessitate
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
obstinante
obstinare: auf etwas bestehen
obtinendas
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
perinde
perinde: auf gleiche Weise, EN: in the same way/just as, equally
pravis
pravus: schief, krumm, gebogen, korrupt
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
aususque
susque: EN: up and
vespasiano
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum