Capita ut hostium ipsi interfectores ad othonem tulere; neque eos aut otho praemio adfecit aut puniit vitellius, in multa conluvie rerum maioribus flagitiis permixtos.
von dana.v am 06.10.2020
Die Mörder selbst trugen die Köpfe der Feinde zu Otho; weder belohnte Otho sie noch bestrafte Vitellius sie, in der großen Verwirrung der Dinge, vermischt mit größeren Verbrechen.
von melisa.o am 07.10.2015
Die Mörder brachten die Köpfe der Feinde zu Otho, aber weder belohnte Otho sie noch bestrafte Vitellius sie, da sie in der allgemeinen Unordnung der Zeit zwischen größeren Verbrechen untergingen.