Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  154

Proelium tota nocte varium, anceps, atrox, his, rursus illis exitiabile.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michelle.r am 21.04.2018
Die Schlacht währte die ganze Nacht: unbeständig, ungewiss, grausam, bald diesen, bald jenen verderbend.

von benett9884 am 13.12.2019
Die Schlacht tobte die ganze Nacht hindurch, hin und her schwankend, wild und brutal, brachte Vernichtung erst der einen, dann der anderen Seite.

Analyse der Wortformen

anceps
anceps: zweideutig, ungewiss, unsicher, schwankend, gefährlich, kritisch, doppelköpfig
atrox
atrox: schrecklich, grässlich, grauenhaft, abscheulich, wild, ungestüm, streng, hart, trotzig
exitiabile
exitiabilis: verderblich, zerstörerisch, tödlich, unheilvoll, verderbend
his
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
nocte
nox: Nacht, Dunkelheit, Finsternis
proelium
proelium: Kampf, Schlacht, Gefecht, Auseinandersetzung
rursus
rursus: wieder, wiederum, von neuem, andererseits, dagegen, zurück
tota
totus: ganz, gesamt, vollständig, völlig, gänzlich, ungeteilt
varium
varius: verschieden, vielfältig, mannigfaltig, abwechslungsreich, bunt, gescheckt, unbeständig, wankelmütig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum