Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (6)  ›  269

Et si coeptum iter properasset, nutantem caecinam praevenire aut ante discrimen pugnae adsequi legiones potuisset; nec deerant qui monerent ut cum fidissimis per occultos tramites vitata ravenna hostiliam cremonamve pergeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adsequi
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caecinam
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, EN: undertaking (usu.pl.), enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, EN: begun, started, commenced, EN: beginning, undertaking
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deerant
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
Et
et: und, auch, und auch
fidissimis
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
hostiliam
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostilis: feindlich, EN: hostile, enemy
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
monerent
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
caecinam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nutantem
nutare: schwanken, wanken
occultos
occulere: verbergen, verheimlichen
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
per
per: durch, hindurch, aus
pergeret
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praevenire
praevenire: zuvorkommen
properasset
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ravenna
ravenna: Ravenna, EN: Ravenna
si
si: wenn, ob, falls
fidissimis
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
hostiliam
tilia: Linde, EN: lime-tree
tramites
trames: Querweg, EN: footpath, track
vitata
vitare: vermeiden, meiden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum