Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (3)  ›  119

Aspice bis senos laetantis agmine cycnos, aetheria quos lapsa plaga iovis ales aperto turbabat caelo; nunc terras ordine longo aut capere, aut captas iam despectare videntur: ut reduces illi ludunt stridentibus alis, et coetu cinxere polum, cantusque dedere, haud aliter puppesque tuae pubesque tuorum aut portum tenet aut pleno subit ostia velo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
aetheria
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
alis
ala: Achsel, Flügel
ales
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, EN: winged, having wings, EN: bird
aliter
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, EN: otherwise, differently
alis
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
Aspice
aspicere: ansehen, anblicken
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
cantusque
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, EN: tire, iron ring around a carriage wheel, EN: song, chant
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captas
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cinxere
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
coetu
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
cycnos
cycnus: Dichter, Schwan, EN: swan, EN: swan
dedere
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
despectare
despectare: EN: look over/down at, survey
bis
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
lapsa
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
laetantis
laetans: EN: rejoicing
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
lapsa
lapsare: EN: slip, Nose one's footing
longo
longus: lang, langwierig
ludunt
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
ostia
ostium: Tür, Eingang
plaga
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
pleno
plenus: reich, voll, ausführlich
polum
polum: EN: little
polus: Himmel, der Pol, EN: little, EN: pole (e.g., north pole), end of an axis
portum
portus: Hafen
pubesque
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
cantusque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reduces
reducere: zurückbringen, zurückführen
redux: zurückführend, zurückführend, EN: coming back, returning
senos
senus: EN: six each (pl.)
sex: sechs
stridentibus
stridere: zischen
subit
subire: auf sich nehmen
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terras
terra: Land, Erde
tuorum
tuor: EN: sight, vision
turbabat
turbare: stören, verwirren
tuae
tuus: dein
velo
velare: verhüllen
velum: Segel, Gardine
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum