Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (1)  ›  017

Sed pater omnipotens speluncis abdidit atris, hoc metuens, molemque et montis insuper altos imposuit, regemque dedit, qui foedere certo et premere et laxas sciret dare iussus habenas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emile98 am 06.05.2021
Aber der allmächtige Vater, dies fürchtend, verbarg sie in dunklen Höhlen und legte eine Masse und hohe Berge darüber und gab einen König, der kraft fester Vereinbarung, wenn befohlen, sowohl zu drücken als auch lockere Zügel zu geben wusste.

Analyse der Wortformen

abdidit
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
altos
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altus: hoch, tief, erhaben
atris
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
certo
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certo: mit Gewißheit, kämpfen, EN: certainly, definitely, really, for certain/a fact, truly
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
et
et: und, auch, und auch
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
habenas
habena: Riemen, Zügel
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imposuit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, EN: above, on top, EN: above, on top
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
laxas
laxare: schlaff machen
laxus: schlaff, großräumig, weiträumig, breit, umfangreich
metuens
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
metuere: (sich) fürchten
molemque
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
montis
mons: Gebirge, Berg
omnipotens
omnipotens: allmächtig
pater
pater: Vater
premere
premere: drücken, bedrängen, drängen
molemque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regemque
rex: König
sciret
scire: wissen, verstehen, kennen
Sed
sed: sondern, aber
speluncis
spelunca: Grotte, EN: cave

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum