Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  036

Iam validam ilionei navem, iam fortis achati, et qua vectus abas, et qua grandaevus aletes, vicit hiems; laxis laterum compagibus omnes accipiunt inimicum imbrem, rimisque fatiscunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von victoria.j am 23.09.2019
Der Sturm überwältigte das stabile Schiff des Ilioneus, das Schiff des tapferen Achates, das Schiff mit Abas an Bord und das Schiff mit dem alten Aletes. Die Planken ihrer Rümpfe lösten sich, und alle Schiffe nahmen das peitschende Regenwasser auf, während sie an den Nähten auseinanderbrachen.

von leonardo.l am 16.07.2013
Nun die starke Schiff des Ilioneus, nun das des tapferen Achates, und das, in dem Abas getragen wurde, und das, in dem der greise Aletes, der Sturm bezwang; mit gelösten Fugen ihrer Seiten nehmen alle den feindlichen Regen auf und spalten durch Risse auf.

Analyse der Wortformen

abas
apere: anfügen, befestigen, anbringen, verbinden, anpassen, adaptieren
accipiunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, entgegennehmen, bekommen, ergreifen, erfahren, vernehmen, verstehen
compagibus
compages: Gefüge, Verbindung, Struktur, Rahmen, Fuge, Naht, Bande, Zusammenhalt
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fatiscunt
fatiscere: bersten, aufspringen, rissig werden, zerfallen, ermüden, erschöpft werden
fortis
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, standhaft, entschlossen, heldenhaft
fors: Zufall, Glück, Schicksal, Geschick, Fügung
grandaevus
grandaevus: hochbetagt, bejahrt, greisenhaft, alt
hiems
hiems: Winter, Winterzeit, Kälte, Unwetter
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
imbrem
imber: Regen, Regenguss, Platzregen, Schauer
inimicum
inimicus: feindlich, ungünstig, feindselig, widerwärtig, Feind, persönlicher Feind, Widersacher
laterum
latus: breit, weit, geräumig, ausgedehnt, groß, reichlich, Seite, Flanke
later: Ziegel, Ziegelstein, Backstein
laterus: X-seitig (nur mit numerischem Präfix)
laxis
laxus: locker, schlaff, weit, geräumig, breit, ausgedehnt, umfangreich
navem
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun, sich eifrig bemühen, sein Bestes geben, tätig sein, sich anstrengen
omnes
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
qua
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qua: wo, auf welchem Wege, wodurch, wie, welcher, welche, welches
qua: wo, auf welchem Wege, wodurch, wie, welcher, welche, welches
rimisque
que: und, auch, sogar
rima: Riss, Spalte, Fuge, Ritze, Kluft, Öffnung, Leck, Fehler
validam
validus: stark, kräftig, gesund, tüchtig, wirksam, gültig, stichhaltig
vectus
vehere: tragen, befördern, transportieren, ziehen, fahren, segeln
vicit
vincere: besiegen, siegen, überwinden, unterwerfen, übertreffen, obsiegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum