Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II) (2)  ›  052

Ille dolis instructus et arte pelasga sustulit exutas uinclis ad sidera palmas: uos, aeterni ignes, et non uiolabile uestrum testor numen, ait, uos arae ensesque nefandi, quos fugi, uittaeque deum, quas hostia gessi: fas mihi graiorum sacrata resoluere iura, fas odisse uiros atque omnia ferre sub auras, si qua tegunt, teneor patriae nec legibus ullis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aeterni
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
arae
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arae: Altar, Opferaltar
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
gessi
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cessum: EN: advance, part of payment that has been made
deum
deus: Gott
dolis
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
et
et: und, auch, und auch
exutas
exuere: ausziehen
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute, EN: divine/heaven's law/will/command
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fugi
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fucus: Orseille (Farbstoff), Drohne
hostia
hostia: Opfertier
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
instructus
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nefandi
nefandus: unsäglich, EN: impious, wicked
non
non: nicht, nein, keineswegs
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
odisse
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
palmas
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
qua
qua: wo, wohin
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resoluere
resolvere: auflösen
sacrata
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, EN: hallowed, holy, sacred
si
si: wenn, ob, falls
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
sub
sub: unter, am Fuße von
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
tegunt
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
teneor
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
testor
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
sustulit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
uestrum
vester: euer, eure, eures
uinclis
vinclum: Fessel, Band, Ketten
uiolabile
violabilis: verletzbar, EN: that may be violated or suffer outrage
uiros
vir: Mann
ullis
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum