Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II) (2)  ›  051

Ipse uiro primus manicas atque arta leuari uincla iubet priamus dictisque ita fatur amicis: quisquis es, amissos hinc iam obliuiscere graios noster eris mihique haec edissere uera roganti: quo molem hanc immanis equi statuere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elli.e am 04.07.2021
Priam selbst befahl sofort, die Handschellen und engen Fesseln des Mannes zu lösen, und sprach mit freundlichen Worten: Wer du auch bist, vergiss die Griechen, die du zurückgelassen hast - du bist jetzt einer von uns. Sag mir nur ehrlich, was ich wissen will: Warum haben sie dieses riesige Holzpferd errichtet?

von timm.q am 27.05.2016
Priamus selbst befiehlt zuerst, die Handschellen und engen Fesseln von dem Mann zu lösen, und spricht sodann mit freundlichen Worten: Wer du auch seist, vergiss von nun an die verlorenen Griechen, du wirst der Unsrige sein, und erzähle mir, der ich dich frage, die Wahrheit: Zu welchem Zweck haben sie diese Masse des ungeheuren Pferdes errichtet?

Analyse der Wortformen

amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amissos
amittere: aufgeben, verlieren
arta
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
dictisque
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
edissere
edisserere: ausführlich besprechen
equi
equus: Pferd, Gespann
eris
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
eris: Igel
erus: Hausherr, Herr
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fatur
fari: sprechen, reden
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
immanis
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
leuari
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
manicas
manica: langer Ärmel, Ärmel, EN: sleeves (pl.), long sleeves
manicare: EN: come in the morning
molem
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obliuiscere
oblivisci: vergessen
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
dictisque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quisquis
quisquis: wer auch immer, wer nur immer
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
roganti
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
statuere
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
uera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uincla
vinclum: Fessel, Band, Ketten
uiro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
primus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum