Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II) (2)  ›  061

Hanc tamen immensam calchas attollere molem roboribus textis caeloque educere iussit, ne recipi portis aut duci in moenia posset, neu populum antiqua sub religione tueri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ida.o am 18.03.2017
Dennoch befahl Calchas, diese ungeheure Masse mit geflochtenen Holzbalken zu erheben und zum Himmel zu führen, damit sie weder durch die Tore aufgenommen noch in die Mauern geführt werden könne, noch das Volk unter alter religiöser Observanz beschütze.

Analyse der Wortformen

antiqua
antiqua: altertümlich, altertümlich, antik
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik, EN: antiquity
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
attollere
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caeloque
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
calchas
calcare: treten, herumtrampeln (auf), zertreten
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
educere
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
educere: herausführen, erziehen
Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
immensam
immensus: unermesslich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
molem
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, EN: or not, and not
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
caeloque
que: und
recipi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
roboribus
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
sub
sub: unter, am Fuße von
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
textis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
texere: kunstvoll
textum: Gewebe, Gewebe, EN: woven fabric, cloth
tueri
tueri: beschützen, behüten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum