Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III)  ›  189

Fama est enceladi semustum fulmine corpus urgeri mole hac, ingentemque insuper aetnam impositam ruptis flammam exspirare caminis, et fessum quotiens mutet latus, intremere omnem murmure trinacriam et caelum subtexere fumo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marko927 am 03.03.2021
Die Sage erzählt, dass Enceladus' Körper, halb verbrannt vom Blitz, von dieser Masse niedergedrückt wird, und der gewaltige Ätna darüber platziert, haucht Flammen durch gebrochene Öfen aus, und sooft er seine müde Seite wendet, erzittert ganz Trinakrien mit einem Grollen und verhüllt den Himmel mit Rauch.

von denis8955 am 19.12.2022
Man sagt, dass Enceladus, sein Körper vom Blitz versengt, unter dieser gewaltigen Last gefangen liegt, mit dem riesigen Ätna darüber, der Feuer durch seine gebrochenen Schlote atmet. Sobald er seinen müden Körper wendet, erschüttert ein Grollen ganz Sizilien und der Himmel verhüllt sich mit Rauch.

Analyse der Wortformen

caelum
caelum: Himmel, Luft, Klima, Wetter, Firmament, Jenseits
caelus: Himmel, Himmelsgewölbe, Luft, Klima
caminis
caminus: Kamin, Feuerstelle, Herd, Schornstein, Ofen, Schmelzofen, Esse
corpus
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exspirare
exspirare: aushauchen, ausatmen, verscheiden, sterben, enden, verdunsten
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Leumund, Ruhm, Sage, Tradition
fessum
fessus: müde, erschöpft, matt, abgespannt, schwach
flammam
flamma: Flamme, Feuer, Brand, Glut, Leidenschaft
fulmine
fulmen: Blitz, Blitzschlag
fumo
fumus: Rauch, Dampf, Qualm, Dunst
fumare: rauchen, dampfen, qualmen, Dunst ausstoßen
hac
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hac: hier, an diesem Ort, auf dieser Seite, auf diesem Weg, hierdurch
impositam
imponere: auferlegen, aufbürden, auflegen, setzen, hineinsetzen, betrügen, täuschen
ingentemque
ingens: gewaltig, riesig, ungeheuer, unermesslich, enorm, gewaltigen Ausmaßes, außergewöhnlich
que: und, auch, sogar
insuper
insuper: obenauf, darüber hinaus, zusätzlich, außerdem, ferner
insupare: daraufwerfen, bestreuen, besprengen
intremere
intremere: erzittern, beben, zittern, erschüttern
latus
latus: breit, weit, geräumig, ausgedehnt, groß, reichlich, Seite, Flanke
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
mole
moles: Masse, Last, Mühe, Anstrengung, Wucht, Gewicht, Damm, Bollwerk, Hafenmole
molere: mahlen, zermahlen, zerquetschen, zerkleinern, bereiten durch Mahlen
murmure
murmur: Murmeln, Gemurmel, Rauschen, Knurren, Geraune, Gesumme
mutet
mutare: wechseln, ändern, verändern, verwandeln, austauschen, vertauschen
omnem
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
quotiens
quotiens: wie oft, sooft, jedes Mal wenn
ruptis
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen, verletzen, unterbrechen
semustum
semustus: halbverbrannt, angesengt, angebrannt, verkohlt
subtexere
subtexere: darunterweben, unterweben, verweben, als Schleier vorziehen, verschleiern, unten befestigen an, als Fortführung anhängen, hinzufügen
urgeri
urgere: drängen, treiben, bedrängen, nötigen, anhalten, insistieren, belästigen, beschweren, lasten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum