Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III) (2)  ›  053

Nox erat et terris animalia somnus habebat: effigies sacrae diuum phrygiique penates, quos mecum a troia mediisque ex ignibus urbis extuleram, uisi ante oculos astare iacentis in somnis multo manifesti lumine, qua se plena per insertas fundebat luna fenestras; tum sic adfari et curas his demere dictis: quod tibi delato ortygiam dicturus apollo est, hic canit et tua nos en ultro ad limina mittit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfari
adfari: EN: speak to, address
animalia
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apollo
apollo: EN: Apollo
astare
astare: dabeistehen
canit
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
delato
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
demere
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
demerere: EN: oblige, please, win the favor of
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
diuum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
extuleram
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
effigies
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, EN: copy, image, likeness, portrait
en
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fenestras
fenestra: Fenster, Gelegenheit, EN: window, opening for light
fundebat
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iacentis
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insertas
inserere: hineinstecken, hineinstecken
insertare: EN: thrust in, introduce
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
lumine
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luna
luna: Mond
lunare: mondförmig krümmen
manifesti
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
mediisque
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multo
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, EN: much, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
Nox
nox: Nacht
oculos
oculus: Auge
ortygiam
ortyx: EN: plant w/flowers in spikes, EN: quail
penates
penas: Penaten
per
per: durch, hindurch, aus
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
qua
qua: wo, wohin
mediisque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sacrae
sacer: geweiht, heilig
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
somnus
somnus: Schlaf, EN: sleep
terris
terra: Land, Erde
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tua
tuus: dein
uisi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum