Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  006

Huic deus ipse loci fluuio tiberinus amoeno populeas inter senior se attollere frondes uisus eum tenuis glauco uelabat amictu carbasus, et crinis umbrosa tegebat harundo, tum sic adfari et curas his demere dictis: o sate gente deum, troianam ex hostibus urbem qui reuehis nobis aeternaque pergama seruas, exspectate solo laurenti aruisque latinis, hic tibi certa domus, certi ne absiste penates.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willy.937 am 27.08.2024
Ihm erschien der Gott dieses Ortes, Tiberinus, als ein Ältester zwischen den angenehmen Pappelblättern, wie er sich erhob, während dünnes Leinen in meergrünem Gewand ihn verhüllte und schattiges Schilf sein Haar bedeckte; dann so anzusprechen und mit diesen Worten Sorgen zu lindern: O Sproß des Göttergeschlechts, der du uns die trojanische Stadt aus Feindeshand zurückbringst und das ewige Pergama bewahrst, Erwarteter auf laurentischem Boden und lateinischen Gefilden, hier ist dir ein sicheres Heim, weiche nicht von deinen sicheren Penaten.

von mads.i am 25.12.2020
Der Flussgott Tiberinus selbst erschien ihm dort, sich wie ein Greis zwischen den Pappelblättern am lieblichen Strom erhebend. Er trug ein dünnes meergrünes Tuch als Gewand, und Schilfrohr krönte sein Haar wie ein Kranz. Dann sprach er diese beruhigenden Worte: Sohn göttlichen Geschlechts, der Trojas Ruhm von unseren Feinden zurückbringt und die ewige Stadt bewahrt, du, der dem laurentischen Land und den lateinischen Feldern bestimmt ist, dies ist ganz sicher dein Zuhause – zweifle nicht daran, dass diese Hausgötter die deinen sind.

Analyse der Wortformen

absiste
absistere: ablassen, aufhören, sich entfernen, Abstand nehmen, abstehen
absistus: entfernt, abgelegen, weit entfernt
adfari
adfari: anreden, zusprechen, sich wenden an, bitten
aeternaque
que: und, auch, sogar
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich, dauerhaft, zeitlos
aeternare: verewigen, unsterblich machen, ewig machen
amictu
amictus: Umhang, Mantel, Gewand, Hülle, Kleidung
amicire: bekleiden, umhüllen, bedecken, verhüllen, umgeben, einhüllen
amoeno
amoenus: angenehm, erfreulich, reizend, lieblich, schön, anmutig
amoenum: angenehmer Ort, reizvoller Platz, liebliche Gegend
amoenare: angenehm machen, verschönern, schmücken, erfreuen
aruisque
que: und, auch, sogar
arvum: Ackerland, Saatfeld, Feld, Boden, Gegend, Land, Ernte
arva: Ackerland, Feld, Gefilde, Flur, Gegend
arvus: bestellt, beackert, ackerfähig, bebaut
attollere
attollere: emporheben, aufheben, erheben, aufführen, ermuntern, erhöhen, aufrichten, verherrlichen
carbasus
carbasus: feines Leinen, Segeltuch
certa
certus: sicher, gewiss, zuverlässig, festgesetzt, bestimmt, entschieden, feststehend
certum: etwas Gewisses, etwas Bestimmtes, Gewissheit, Sicherheit
certare: kämpfen, streiten, wetteifern, sich messen, ringen, rechten
certi
certus: sicher, gewiss, zuverlässig, festgesetzt, bestimmt, entschieden, feststehend
certum: etwas Gewisses, etwas Bestimmtes, Gewissheit, Sicherheit
crinis
crinis: Haar, Kopfhaar, Locke, Kometenschweif
crinire: mit Haaren bedecken, mit Haaren schmücken, das Haar frisieren
crinon: Crinon (eine Lilienart)
crinum: Haar, Haupthaar, Locke
curas
cura: Sorge, Besorgnis, Kummer, Sorgfalt, Pflege, Aufsicht, Verwaltung, Behandlung
curare: sorgen für, pflegen, sich kümmern um, besorgen, behandeln, heilen, verwalten
demere
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen, entziehen, rauben, vermindern
demerere: sich verdient machen um, sich gefällig machen, sich beliebt machen, verdienen
deum
deus: Gott, Gottheit
deus
deus: Gott, Gottheit
dictis
dictum: Ausspruch, Wort, Äußerung, Aussage, Befehl, Anordnung, Diktum, Bonmot
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
domus
domus: Haus, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Gebäude, Bau, Haushalt, Familie, Geschlecht
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
eum
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
exspectate
exspectare: warten, erwarten, entgegensehen, vorhersehen
fluuio
fluvius: Fluss, Strom, fließendes Gewässer
frondes
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite, Fassade
frondere: sich belauben, Blätter treiben, grün sein, grünen
gente
gens: Stamm, Geschlecht, Sippe, Volk, Volksstamm, Familie, Abstammung, Art
glauco
glaucus: blaugrau, meergrün, schimmernd, glänzend, eine Fischart
harundo
harundo: Schilfrohr, Rohr, Pfeilrohr, Angelrute, Hirtenflöte, Schreibrohr
hic
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
his
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hostibus
hostis: Feind, Feindin, Staatsfeind, Landesfeind
huic
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
inter
inter: zwischen, unter, inmitten, während
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
latinis
latinus: lateinisch, latinisch, römisch, aus Latium
latina: Latein, lateinische Sprache, Lateinerin
laurenti
laurentum: Laurentum (eine antike Stadt in Latium)
loci
locus: Ort, Platz, Stelle, Gegend, Lage, Örtlichkeit, Bereich, Thema
locum: Ort, Stelle, Platz, Gegend, Raum, Gelegenheit, Anlass, Thema, Gegenstand, Rang, Lage, Zustand
logos: Wort, Rede, Aussage, Vernunft, Sinn, Prinzip
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
nobis
nobis: uns, wir
o
o: O!, oh!, ach!
penates
penas: Penaten (Schutzgötter des Hauses), Hausgötter, Heim, Wohnung
pergama
ama: Eimer
amare: lieben, liebhaben, gern haben, mögen, verliebt sein
populeas
populeus: aus Pappelholz, Pappel-, von Pappeln
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
reuehis
revehere: zurückbringen, zurückfahren, zurücktragen, wiederbringen
sate
serere: säen, pflanzen, ausstreuen, verbinden, verknüpfen, stiften, verursachen
satus: gesät, gepflanzt, abstammend, entsprossen, geboren, Saat, Aussaat, Pflanzung
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
senior
senex: Greis, alter Mann, alt, betagt, greis
senior: älterer Mann, Ältester, Senator, Senior
seruas
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten, beobachten, einhalten
serva: Sklavin, Dienerin, Magd
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach, ja, wirklich, tatsächlich
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde, Land, Untergrund, Pflaster, Fußboden, nur, bloß, einzig, allein
solus: allein, einzig, einzigartig, einsam, verlassen, nur
tegebat
tegere: decken, bedecken, verbergen, schützen, verhüllen, bekleiden, einhüllen, überdachen
tenuis
tenuis: dünn, fein, zart, schmal, schwach, gering, unbedeutend
tiberinus
tiberinus: Tiber-, zum Tiber gehörig, tiberinisch, Bewohner der Tiberregion
tibi
tibi: dir, für dich
troianam
troianus: trojanisch, zu Troja gehörig, Trojaner
tum
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
uelabat
velare: verhüllen, bedecken, verbergen, umhüllen, bekleiden
uisus
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten
visere: besuchen, besichtigen, aufsuchen, ansehen, prüfen
visus: Sehen, Blick, Anblick, Aussehen, Erscheinung
umbrosa
umbrosus: schattig, schattenreich, dunkel, düster
urbem
urbs: Stadt, Großstadt, Hauptstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum