Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III) (2)  ›  095

Et pater anchises passis de litore palmis numina magna uocat meritosque indicit honores: di, prohibete minas; di, talem auertite casum et placidi seruate pios.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

auertite
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
casum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gasum: EN: gas
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gaudere: sich freuen
de
de: über, von ... herab, von
di
di: Gott
Et
et: und, auch, und auch
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
indicit
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
minas
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
palmis
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
palmus: EN: palm of the hand
passis
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pater
pater: Vater
passis
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pios
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
placidi
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, EN: gentle, calm, mild, placid
prohibete
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
seruate
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
uocat
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum