Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (4)  ›  152

Ac uelut annoso ualidam cum robore quercum alpini boreae nunc hinc nunc flatibus illinc eruere inter se certant; it stridor, et altae consternunt terram concusso stipite frondes; ipsa haeret scopulis et quantum uertice ad auras aetherias, tantum radice in tartara tendit: haud secus adsiduis hinc atque hinc uocibus heros tunditur, et magno persentit pectore curas; mens immota manet, lacrimae uoluuntur inanes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsiduis
adsiduus: EN: constant, regular, EN: tribute/tax payer, rich person
aetherias
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
altae
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alpini
alpinus: Alpenbewohner, EN: Alpine
altae
altus: hoch, tief, erhaben
annoso
annosus: bejahrt, EN: aged, old, full of years
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
boreae
boreas: Nordwind
boreus: nördlich, EN: northern
certant
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
concusso
concussus: Erschütterung, EN: stirred/shaken up, EN: action of striking together
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
consternunt
consternere: streuen, übersäen, bedecken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
eruere
eruere: herausgraben, entwurzeln
et
et: und, auch, und auch
flatibus
flatus: das Blasen, das Wehen, das Atmen, Hauch, Blasen, EN: blowing
frondes
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
haeret
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
heros
heros: Held, Halbgott
herus: König, Lord
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
illinc
illinc: von jener Seite her, von dort, von dort her, EN: there, in that place, on that side
immota
immotus: unbewegt, EN: unmoved, unchanged
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inanes
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
it
ire: laufen, gehen, schreiten
lacrimae
lacrima: Träne, Zähre
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manet
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pectore
pectus: Brust, Herz
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß, EN: so much as
quantus: wie groß
quercum
quercus: Eiche, Eichbaum, EN: oak, oak-tree
radice
radix: Wurzel, EN: root
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
scopulis
scopulus: Klippe, Bergspitze, EN: rock, boulder
secus
secus: das Geschlecht, EN: otherwise, EN: by, beside, alongside, EN: sex
stipite
stipes: Pfahl, Pfosten
stridor
stridere: zischen
stridor: Zischen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tartara
tartarum: Unterwelt, Tartarus
tendit
tendere: spannen, dehnen
terram
terra: Land, Erde
tunditur
tundere: stoßen
ualidam
validus: gesund, kräftig, stark
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
uoluuntur
volvere: wälzen, rollen
uocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum