Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (5)  ›  234

Sic fata gradus euaserat altos, semianimemque sinu germanam amplexa fouebat cum gemitu atque atros siccabat ueste cruores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

altos
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altus: hoch, tief, erhaben
amplexa
amplecti: umarmen
amplexare: umarmen, umfassen, umklammern
atros
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
germanam
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
cruores
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, EN: blood, EN: gore
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
euaserat
evadere: entgehen, entrinnen
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fouebat
fovere: hegen, wärmen
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
siccabat
siccare: trocknen, austrocknen
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum