Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (2)  ›  068

Hic hammone satus rapta garamantide nympha templa ioui centum latis immania regnis, centum aras posuit uigilemque sacrauerat ignem, excubias diuum aeternas, pecudumque cruore pingue solum et uariis florentia limina sertis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aeternas
aeternare: EN: immortalize
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
hammone
ammonere: EN: admonish, remind, prompt
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige, EN: one hundred
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, EN: blood, EN: gore
diuum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
et
et: und, auch, und auch
excubias
excubia: EN: watching (pl.)
latis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
florentia
florens: blühend, EN: blooming/in bloom, flowering
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
immania
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
ioui
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
latis
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
nympha
nympha: Braut, Nymphe
pecudumque
pecus: Vieh, Schaf
pingue
pingue: Fett, fettig, EN: grease
pinguis: fett, fettig, EN: fat
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
uigilemque
que: und
rapta
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen, EN: drag violently off
raptum: Geraubtes, Raub
regnis
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
sacrauerat
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
satus
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sertis
serta: EN: clover (species of, Melilotus or Trifolium), EN: garland, wreath, festoon
sertum: EN: wreath
sertus: EN: linked, connected
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
uariis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
uigilemque
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilare: wachen, wach sein, wach bleiben

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum