Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  025

Ac ueluti pleno lupus insidiatus ouili cum fremit ad caulas uentos perpessus et imbris nocte super media; tuti sub matribus agni balatum exercent, ille asper et improbus ira saeuit in absentis; collecta fatigat edendi ex longo rabies et siccae sanguine fauces: haud aliter rutulo muros et castra tuenti ignescunt irae, duris dolor ossibus ardet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finn839 am 18.08.2017
Wie ein Wolf, der um einen vollbesetzten Schafstall schleicht, an den Zäunen knurrend, nachdem er Wind und Regen nach Mitternacht erduldet hat - während die Lämmer, sicher neben ihren Müttern, weiter blöken - greift das wilde und unbarmherzige Geschöpf, von Wut getrieben, jene an, die außer seiner Reichweite sind, gepeinigt von lang angesammeltem Hunger und einem vor Blutdurst trockenen Rachen - ganz so lodert Turnus vor Wut, während er die Mauern und das Lager beobachtet, mit Schmerz, der durch seine Knochen brennt.

von alexander.j am 09.03.2022
Und wie ein Wolf, der einem vollen Schafstall aufgelauert hat, wenn er wild an den Umzäunungen tobt, nachdem er Winde und Regen jenseits der Mitternacht ertragen hat; die Lämmer, sicher unter ihren Müttern, üben ihr Blöken, jener, wild und boshaft vor Wut, wütet gegen die Abwesenden; die lange gesammelte Fressgier und die vom Blut trockene Kehle ermüden ihn: nicht anders entflammen für den Rutuler, der Mauern und Lager bewacht, Zornfeuer, Schmerz brennt in seinen harten Knochen.

Analyse der Wortformen

absentis
absens: abwesend, entfernt, fern, fehlend
absentis: abwesend, fehlend, entfernt
ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
agni
agnus: Lamm, Lämmchen
agni: Lamm
agnos: Lamm, junges Schaf
aliter
aliter: anders, auf andere Weise, sonst, andernfalls
alere: ernähren, nähren, aufziehen, fördern, großziehen, erhalten, unterstützen, pflegen
ardet
ardere: brennen, glühen, lodern, in Flammen stehen, entflammt sein, begierig sein
asper
asper: rau, hart, uneben, grob, herb, streng, wild, scharf
balatum
balatus: Blöken, Geblöke
balare: blöken, schreien (von Schafen)
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (meist im Plural), Militärlager (meist im Plural)
castra: Lager, Kriegslager, Heerlager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen, beschneiden, schwächen, entkräften
caulas
caula: Schafstall, Hürde, Gatter, Umzäunung
collecta
colligere: sammeln, zusammentragen, auflesen, zusammenbringen, folgern, schließen, ernten, gewinnen, erwerben
collecta: Sammlung, Versammlung, Kollekte, Steuer, Abgabe
collectum: Sammlung, Kollektion, Ertrag, Einnahmen
collectus: gesammelt, zusammengebracht, gedrängt, kurz gefasst, zurückhaltend, Sammlung, Anhäufung, Haufen, Ansammlung
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
dolor
dolor: Schmerz, Leid, Kummer, Gram, Betrübnis, Weh, Unmut, Groll
dolare: behauen, mit der Axt bearbeiten, glätten, hobeln, formen, gestalten
duris
durus: hart, rauh, derb, fest, dauerhaft, streng, unempfindlich, hartherzig
durum: Härte, Beschwerde, Not, Leiden, Schwierigkeit
edendi
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
exercent
exercere: üben, ausüben, trainieren, beschäftigen, betreiben, verwalten, quälen
fatigat
fatigare: ermüden, abhetzen, erschöpfen, belästigen, bedrängen
fauces
faux: Rachen, Schlund, Kehle, Engpass, Schlucht, Eingang
fremit
fremere: brummen, murren, knurren, brausen, tosen, rauschen, zischen, wüten
haud
haud: nicht, keineswegs, gar nicht, überhaupt nicht, nicht eben
ignescunt
ignescere: sich entzünden, Feuer fangen, in Brand geraten, glühen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
imbris
imber: Regen, Regenguss, Platzregen, Schauer
improbus
improbus: schlecht, böse, unanständig, schamlos, unverschämt, unredlich, maßlos, unersättlich, unverschämt, unanständig, maßlos
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
insidiatus
insidiare: im Hinterhalt liegen, nachstellen, eine Falle legen, auflauern, trachten nach
ira
ira: Zorn, Wut, Grimm, Ingrimm, Rachsucht
irare: zornig sein, wütend werden, sich ärgern, entrüstet sein
irae
ira: Zorn, Wut, Grimm, Ingrimm, Rachsucht
longo
longus: lang, langwierig, weit, entfernt, ausgedehnt
lupus
lupus: Wolf
matribus
mater: Mutter, Stammmutter, Ursprung, Quelle
media
medius: mittlerer, mittig, zentral, dazwischenliegend, gemäßigt, unparteiisch, Vermittler, Mittelpunkt, Zentrum, die Mitte
mediare: halbieren, zweiteilen, vermitteln, dazwischentreten
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum, Medium, Öffentlichkeit
muros
murus: Mauer, Stadtmauer, Wall, Schutzwall, Bollwerk
nocte
nox: Nacht, Dunkelheit, Finsternis
ossibus
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
ouili
ovile: Schafstall, Schafhürde, Pferch, Hürde
perpessus
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten, erleiden, über sich ergehen lassen
pleno
plenus: voll, gefüllt, reich, reichlich, vollständig, ausführlich, gesättigt
rabies
rabies: Wut, Raserei, Tollwut, Wahnsinn, Tobsucht
rabere: rasen, toll sein, wüten, wahnsinnig sein
rutulo
ruta: Raute (Bitterkraut)
saeuit
saevire: wüten, toben, rasen, grausam sein, heftig sein
sanguine
sanguis: Blut, Blutvergießen, Blutsverwandtschaft, Familie, Abstammung
siccae
siccus: trocken, dürr, nüchtern
sub
sub: unter, unterhalb, am Fuße von, bis zu, gegen, ungefähr, während, zur Zeit von
super
super: über, oberhalb, auf, hinsichtlich, betreffend, jenseits
supare: werfen, schleudern, streuen, besprengen
tuenti
tueri: beschützen, behüten, bewachen, verteidigen, erhalten, beobachten, betrachten
tuti
tutus: sicher, geschützt, geborgen, zuverlässig
tueri: beschützen, behüten, bewachen, verteidigen, erhalten, beobachten, betrachten
ueluti
veluti: gleichwie, wie wenn, als ob, als, sozusagen
uentos
ventus: Wind, Hauch, Sturm, Böe
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum