Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V) (5)  ›  214

Uisa dehinc caelo facies delapsa parentis anchisae subito talis effundere uoces: nate, mihi uita quondam, dum uita manebat, care magis, nate iliacis exercite fatis, imperio iouis huc uenio, qui classibus ignem depulit, et caelo tandem miseratus ab alto est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
anchisae
ancisus: rundum beschnitten, EN: cut up, chopped up
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
care
care: teuer, herzlich, von hohem Wert
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
caros: EN: variety/seed of plant hypericum
karus: lieb, teuer, wertvoll
classibus
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, EN: hereafter, henceforth, from here/now on, EN: then, after that, thereupon
delapsa
delabi: fallen, hinfallen, EN: slip/fall/glide/fly/flow down, EN: drop, descend
depulit
depellere: abwenden, forttreiben
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
effundere
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercite
exercere: üben, ausüben, trainieren
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fatis
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, EN: here, to this place
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
iliacis
iliacus: EN: colicky, EN: colic-sufferer
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
iouis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
manebat
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
miseratus
miserare: bedauern
nate
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
uenio
venire: kommen
uita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
uoces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum