Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V) (5)  ›  247

Cum troia achilles exanimata sequens impingeret agmina muris, milia multa daret leto, gemerentque repleti amnes nec reperire uiam atque euoluere posset in mare se xanthus, pelidae tunc ego forti congressum aenean nec dis nec uiribus aequis nube caua rapui, cuperem cum uertere ab imo structa meis manibus periurae moenia troiae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
achilles
achilles: EN: Achilles, Greek hero
agmina
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
aequis
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
amnes
amnis: Strom, Fluss
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caua
cava: hohl, EN: hollow
cavare: aushöhlen
cavum: hohl, Hohlraum, Höhle, hohl, EN: hole, cavity, depression, pit, opening
cavus: hohl, umhüllend, EN: hollow, excavated, hollowed out, EN: sunken, EN: hole, cavity, depression, pit, opening
gemerentque
gemere: seufzen, stöhnen
congressum
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, EN: meet, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
congressus: Zusammenkunft, EN: meeting, interview, EN: union, combination, coming together
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuperem
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
daret
dare: geben
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
euoluere
evolvere: ausrollen, herauswälzen, auseinanderrollen, aufschlagen
exanimata
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
forti
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
imo
imo: EN: no indeed (contradiction)
impingeret
impingere: schlagen gegen, schlagen auf, prallen auf, aufschlagen
imo
imus: unterster, niedrigster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
leto
letare: EN: kill
letum: Tod, EN: death
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
meis
meere: urinieren
meus: mein
milia
milium: Hirse, EN: thousands (pl.), EN: millet
mille: tausend, Meile (mille passus)
agmina
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nube
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
periurae
periurus: meineidig, EN: perjured
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
gemerentque
que: und
rapui
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
reperire
reperire: finden, wiederfinden
repleti
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
repletus: EN: full (of)
sequens
sequens: folgend, folgend, EN: following
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
structa
struere: aufschichten
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
uertere
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum