Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI) (3)  ›  145

Ille fame rabida tria guttura pandens corripit obiectam, atque immania terga resoluit fusus humi totoque ingens extenditur antro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

antro
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle, EN: cave
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
corripit
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
guttura
guttur: Gurgel, EN: throat, neck
extenditur
extendere: ausdehnen
fame
fames: Hunger, Armut, der Hunger, EN: hunger
fusus
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, EN: spread out, broad, flowing, EN: spindle
humi
humi: Erdboden, Erde, Erdreich, EN: on/to the ground
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, EN: ground, soil, earth, land, country
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immania
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
obiectam
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectus: vorliegend, EN: opposite, EN: interposing
objicere: EN: throw before/to, cast
pandens
pandere: ausbreiten
totoque
que: und
rabida
rabidus: toll, EN: mad, raging, frenzied, wild
resoluit
resolvere: auflösen
terga
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
totoque
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tria
tres: drei

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum