Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  168

At danaum proceres agamemnoniaeque phalanges ut uidere uirum fulgentiaque arma per umbras, ingenti trepidare metu; pars uertere terga, ceu quondam petiere rates, pars tollere uocem exiguam: inceptus clamor frustratur hiantis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timm.821 am 03.08.2024
Aber die Anführer der Danaer und der agamemnonischen Phalanx, als sie den Mann und die leuchtenden Waffen durch die Schatten erblickten, begannen heftig zu zittern; ein Teil wandte die Rücken, wie sie einst ihre Schiffe suchten, ein Teil versuchte eine schwache Stimme zu erheben: der begonnene Schrei vereitelt ihre klaffenden Münder.

von aaliya9976 am 01.06.2021
Als die griechischen Anführer und Agamemnons Soldaten den Mann und seine blitzenden Waffen durch die Schatten erblickten, begannen sie vor intensiver Furcht zu zittern. Einige wandten sich zur Flucht, genauso wie sie einst zu ihren Schiffen geflohen waren, während andere versuchten zu schreien, aber ihre Rufe erstickten in ihren offenen Mündern.

Analyse der Wortformen

arma
armum: Waffen, Rüstung, Kriegsgerät, Ausrüstung
armare: bewaffnen, ausrüsten, versehen, stärken, zurüsten
at
at: aber, jedoch, indessen, dagegen, wenigstens, andererseits
ceu
ceu: wie, so wie, als ob, gleichwie, beispielsweise
clamor
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Getöse, Beifallsgeschrei, Aufschrei, Protest
clamare: schreien, rufen, laut verkünden, ausrufen, anrufen, beteuern
exiguam
exiguus: klein, gering, unbedeutend, schwach, schmal, kurz, knapp, unansehnlich, dürftig
frustratur
frustrare: enttäuschen, frustrieren, vereiteln, täuschen, betrügen, hindern, hemmen, irreführen
fulgentiaque
que: und, auch, sogar
fulgens: glänzend, blitzend, strahlend, leuchtend, schimmernd, hell, glitzernd
fulgere: blitzen, leuchten, strahlen, glänzen, schimmern
hiantis
hiare: gähnen, klaffen, sich öffnen, weit offen stehen, begehren, verlangen
inceptus
incipere: beginnen, anfangen, den Anfang machen, unternehmen
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, ungeheuer, unermesslich, enorm, gewaltigen Ausmaßes, außergewöhnlich
metu
metus: Furcht, Angst, Besorgnis, Schrecken
pars
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
petiere
petere: bitten, erbitten, verlangen, fordern, erstreben, anstreben, zu erreichen suchen, aufsuchen, sich begeben nach, gehen nach, fahren nach, angreifen, beanspruchen, sich wenden an
phalanges
phalanx: Phalanx, Schlachtreihe, geschlossene Schlachtordnung, Truppenkörper
proceres
procer: Edelmann, Adliger, Vornehmer, Anführer, Häuptling
quondam
quondam: einst, ehemals, einmal, vormals, seinerzeit, manchmal
rates
ratis: Floß, Schiff, Fahrzeug
terga
tergum: Rücken, Fell, Haut
tollere
tollere: aufheben, hochheben, erheben, wegnehmen, beseitigen, vernichten, abschaffen, ermutigen, aufmuntern, preisen
trepidare
trepidare: zittern, beben, sich ängstigen, unruhig sein, bestürzt sein, zögern, zaudern, eilen
uertere
vertere: wenden, drehen, umdrehen, kehren, verwandeln, übersetzen, übertragen, ändern, verändern, richten, lenken, betrachten, überlegen
uidere
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten
uirum
vir: Mann, Ehemann, Held
virum: Gift, Virus, Schleim, üble Flüssigkeit, Saft
vis: Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, Einfluss, Energie
umbras
umbra: Schatten, Dunkelheit, Schattenbild, Gespenst, Geist, Hauch, Anschein
umbrare: beschatten, überschatten, verdunkeln, verfinstern
uocem
vox: Stimme, Laut, Äußerung, Wort, Rede, Ausruf, Ausdruck
vocare: rufen, nennen, benennen, bezeichnen, anrufen, einladen
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum