Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (3)  ›  141

Adsuetum imperiis soror omni siluia cura mollibus intexens ornabat cornua sertis, pectebatque ferum puroque in fonte lauabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Adsuetum
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
cornua
cornu: Flügel, Horn
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
ferum
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fonte
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
imperiis
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intexens
intexere: einweben
lauabat
lavare: waschen, baden
mollibus
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ornabat
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
pectebatque
pectere: kämmen
puroque
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, EN: pure, clean, unsoiled, EN: chaste, unpolluted by sex, EN: clear, limpid, free of mist/cloud
pectebatque
que: und
sertis
serere: säen, zusammenfügen
serta: EN: clover (species of, Melilotus or Trifolium), EN: garland, wreath, festoon
sertum: EN: wreath
sertus: EN: linked, connected
siluia
silva: Wald
soror
soror: Schwester

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum