Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (3)  ›  147

Olli pestis enim tacitis latet aspera siluis improuisi adsunt, hic torre armatus obusto, stipitis hic grauidi nodis; quod cuique repertum rimanti telum ira facit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adsunt
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
armatus
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
grauidi
gravidus: schwanger, trächtig, EN: pregnant, heavy with child
enim
enim: nämlich, denn
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
improuisi
improvisus: unvorhergesehen, EN: unforeseen/unexpected
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
latet
latere: verborgen sein
nodis
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
obusto
obustus: angebrannt, EN: having extremity burnt to form a point
Olli
olle: EN: that
ollus: EN: that
pestis
pestis: Seuche, Pest, EN: plague, pestilence, curse, destruction
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
repertum
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
rimanti
rimari: EN: probe, search
siluis
silva: Wald
stipitis
stipes: Pfahl, Pfosten
tacitis
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
torre
torrere: rösten
torris: EN: firebrand
torrus: EN: fire-brand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum