Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (5)  ›  208

Sed non dardaniae medicari cuspidis ictum eualuit neque eum iuuere in uulnera cantus somniferi et marsis quaesitae montibus herbae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

cantus
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, EN: tire, iron ring around a carriage wheel, EN: song, chant
cuspidis
cuspis: Spitze, Stachel, Spieß
et
et: und, auch, und auch
eualuit
evalescere: erstarken
herbae
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
ictum
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuuere
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
medicari
medicare: EN: heal, cure
montibus
mons: Gebirge, Berg
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
quaesitae
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitus: gesucht, gesucht, EN: special, sought out, looked for
Sed
sed: sondern, aber
somniferi
somnifer: schlafbringend, schlafbringend, EN: inducing sleep
uulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum