Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (1)  ›  031

Consumptis hic forte aliis, ut uertere morsus exiguam in cererem penuria adegit edendi, et uiolare manu malisque audacibus orbem fatalis crusti patulis nec parcere quadris: heus, etiam mensas consumimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hassan.b am 27.03.2014
Wenn andere Dinge hier zufällig verzehrt waren, wie der Mangel an Nahrung dazu zwang, ihre Bisse auf karges Getreide zu richten und mit Hand und kühnen Kiefern den Kreis des schicksalhaften Krusts zu verletzen und die weiten Quartiere nicht zu schonen: ach, selbst die Tische verzehren wir.

Analyse der Wortformen

adegit
adicere: hinzufügen, erhöhen
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
audacibus
audax: frech, kühn
cererem
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
Consumptis
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
crusti
crustum: mit einer Kruste überzogenes Zuckerwerk, EN: pastry, cake
edendi
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exiguam
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
fatalis
fatale: EN: deadline (pl.)
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, EN: fated, destined
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
heus
heus: Hey!, Hallo!
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
malisque
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mensas
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
morsus
mordere: beißen
morsus: Biss
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
parcere
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
patulis
patulus: offenstehend, EN: wide open, gaping
penuria
penuria: Seltenheit, EN: want, need, scarcity
quadris
quadra: Quader, EN: square table
quadrum: EN: square
quadrus: viereckig, EN: square
malisque
que: und
uertere
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uiolare
violare: verletzten, misshandeln, kränken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum