Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (5)  ›  213

Hinc ope barbarica uariisque antonius armis, uictor ab aurorae populis et litore rubro, aegyptum uirisque orientis et ultima secum bactra uehit, sequiturque nefas aegyptia coniunx.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aegyptia
aegyptius: EN: Egyptian, EN: Egyptian, inhabitant of Egypt
aegyptum
aegyptus: EN: Egypt
antonius
antonius: EN: Antony/Anthony, EN: Antony/Anthony
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
aurorae
aurora: Morgenröte, Osten
barbarica
barbaricum: EN: barbarously, uncouthly, rudely, EN: foreign land/country
barbaricus: EN: outlandish
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
et
et: und, auch, und auch
Hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
orientis
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
populis
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
uariisque
que: und
rubro
ruber: rot, rötlich
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sequiturque
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
uariisque
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
uehit
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
uictor
victor: Sieger
uirisque
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum