Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  242

Ille uelut rupes uastum quae prodit in aequor, obuia uentorum furiis expostaque ponto, uim cunctam atque minas perfert caelique marisque ipsa immota manens prolem dolichaonis hebrum sternit humi, cum quo latagum palmumque fugacem, sed latagum saxo atque ingenti fragmine montis occupat os faciemque aduersam, poplite palmum succiso uolui segnem sinit, armaque lauso donat habere umeris et uertice figere cristas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlon.p am 14.07.2020
Er, gleich einem Felsen, der weit in das weite Meer hinausragt, den Winden ausgesetzt und dem tiefen Meer preisgegeben, trägt alle Kraft und Drohungen von Himmel und Meer, während er selbst unbeweglich bleibt, schlägt Hebrus, den Sproß des Dolichaon, zu Boden. Mit ihm fallen Latagus und der fliehende Palmus: Latagus trifft er mit einem Felsen und einem riesigen Bergfragment ins Gesicht und in die entgegengesetzte Wange, während er Palmus, dem die Sehne durchtrennt ist, schwerfällig dahinrollen läßt und Lausus die Waffen gibt, sie auf seinen Schultern zu tragen und die Kronen auf seinem Haupt zu befestigen.

von konradt.i am 02.08.2016
Wie ein felsiger Felsen, der sich weit hinaus ins weite Meer erstreckt, den Wutanfällen der Winde ausgesetzt und den Wellen preisgegeben, erträgt er die gesamte Kraft und Bedrohungen von Himmel und Meer, während er völlig unbeweglich bleibt. Er schlägt Hebrus, den Sohn des Dolichaon, nieder und mit ihm Latagus und den fliehenden Palmus. Er zerschmettert Latagus' Gesicht und Mund mit einem riesigen Felsbrocken vom Berg, während er Palmus die Sehnen durchtrennt und ihn hilflos am Boden wälzen lässt. Dann übergibt er die Rüstung an Lausus, sie auf seinen Schultern zu tragen und die Helmkämme zu befestigen.

Analyse der Wortformen

aduersam
adversus: gegenüberliegend, entgegengesetzt, widrig, ungünstig, feindlich, feindselig, Gegner, Feind, gegen, gegenüber, entgegen, zu
adversa: Widrigkeiten, Unglück, Unglücksfälle, Rückschlag
advertere: zuwenden, hinwenden, bemerken, beachten, aufmerksam werden auf
aequor
aequor: Ebene, Fläche, Meer, Meeresfläche, Wasseroberfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, ebnen, angleichen, vergleichen, erreichen, gleichkommen
armaque
que: und, auch, sogar
armum: Waffen, Rüstung, Kriegsgerät, Ausrüstung
armare: bewaffnen, ausrüsten, versehen, stärken, zurüsten
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
caelique
que: und, auch, sogar
caelum: Himmel, Luft, Klima, Wetter, Firmament, Jenseits
caelus: Himmel, Himmelsgewölbe, Luft, Klima
cristas
crista: Kamm (auf dem Kopf von Tieren), Helmbusch, Federbusch, Leiste, Grat, Hahnenkamm
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cunctam
cunctus: ganz, gesamt, vollständig, sämtlich, allumfassend, alle, sämtliche, Gesamtheit
cuncta: alles, sämtliche Dinge, Gesamtheit
donat
donare: schenken, geben, verehren, stiften, spenden, gewähren, anbieten, verzeihen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
faciemque
que: und, auch, sogar
facies: Gesicht, Aussehen, Gestalt, Form, Oberfläche, Zustand, Beschaffenheit, Anblick
figere
figere: befestigen, anheften, festmachen, festsetzen, bestimmen, entscheiden, durchbohren, durchstechen
fragmine
fragmen: Bruchstück, Fragment, Splitter, Überrest
fugacem
fugax: flüchtig, vergänglich, schnell, scheu, fliehend
furiis
furia: Wut, Raserei, Zorn, Wahnsinn, Furie, Rachegeist
habere
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
humi
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, Land, Heimatland
humi: auf dem Boden, zu Boden, auf der Erde, in der Erde
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
immota
immotus: unbewegt, bewegungslos, still, feststehend, unverändert, unerschütterlich, standhaft
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, ungeheuer, unermesslich, enorm, gewaltigen Ausmaßes, außergewöhnlich
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
manens
manere: bleiben, verharren, dauern, andauern, erwarten, abwarten
marisque
que: und, auch, sogar
mare: Meer, See
mas: Männchen, Mann, männliches Wesen, männlich
minas
mina: Drohung, Bedrohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: drohen, bedrohen, bevorstehen, sich ankündigen, hervorragen
montis
mons: Berg, Gebirge, Hügel, Fels, großer Felsen, Haufen, Anhäufung
obuia
obvius: begegnend, entgegenkommend, leicht, zugänglich, bereit, zur Hand, ausgesetzt, gefährdet
obviare: entgegengehen, begegnen, entgegentreten, hindern, zuvorkommen
occupat
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen, ergreifen, erfassen
os
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
palmum
palmus: Handfläche, Handbreit, Ruderblatt
palma: Handfläche, flache Hand, Palme, Palmenzweig, Preis, Sieg
palmumque
que: und, auch, sogar
palmus: Handfläche, Handbreit, Ruderblatt
palma: Handfläche, flache Hand, Palme, Palmenzweig, Preis, Sieg
perfert
perferre: ertragen, aushalten, überbringen, hinbringen, durchführen, vollbringen, berichten, melden
ponto
pontus: Meer, Ozean, Pontus (Schwarzes Meer), Pontus (Landschaft/Provinz in Kleinasien)
ponto: Ponton, Pontonbrücke, Seeschiff
poplite
poples: Kniekehle, Kniebeuge
prodit
prodire: hervorgehen, erscheinen, vorrücken, sich zeigen, herauskommen
prodere: hervorbringen, verraten, preisgeben, überliefern, enthüllen, verräterisch preisgeben, im Stich lassen
prolem
proles: Nachkomme, Nachkommin, Abkömmling, Abkömmlinge, Sprössling, Geschlecht, Brut
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quo
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quo: wo, wohin, wodurch, wozu, inwiefern, damit, dass, um zu, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rupes
rupes: Fels, Felsen, Klippe, Felswand, Abhang
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Gestein, Klippe
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
segnem
segnis: träge, langsam, faul, lässig, untätig, säumig, unproduktiv
sinit
sinere: lassen, zulassen, erlauben, dulden, gestatten, unterlassen
sternit
sternere: ausbreiten, streuen, bestreuen, pflastern, eben machen, zu Boden werfen, niederwerfen, umwerfen
succiso
succidere: unterhauen, fällen, abschneiden, untergraben, schwächen, sinken, zusammenbrechen, sich senken unter
uastum
vastus: weit, riesig, ungeheuer, gewaltig, öde, leer, unbewohnt, verwüstet
uelut
velut: wie, wie wenn, gleichwie, als ob, sozusagen
uentorum
ventus: Wind, Hauch, Sturm, Böe
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
uertice
vertex: Wirbel, Strudel, Scheitel, Gipfel, Spitze, Höhepunkt, Pol, Drehpunkt
uim
vis: Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, Einfluss, Energie
umeris
umerus: Schulter, Oberarm
umere: feucht sein, nass sein, feuchten, benetzen
uolui
velle: wollen, wünschen, begehren, verlangen, vorziehen, meinen, behaupten
volvere: wälzen, rollen, drehen, wenden, überlegen, bedenken, beschließen, anordnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum