Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  258

Di iouis in tectis iram miserantur inanem amborum et tantos mortalibus esse labores; hinc venus, hinc contra spectat saturnia iuno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mika.h am 26.02.2015
Von ihren Häusern am Himmel bemitleiden die Götter die sinnlose Wut zwischen beiden Seiten und die schweren Lasten, die den Sterblichen aufgebürdet sind; Venus blickt von der einen Seite, während Juno, die Tochter Saturns, von der anderen Seite schaut.

von hanna.v am 04.10.2021
Die Götter in Jupiters Gemächern bemitleiden den leeren Zorn beider und die so großen Mühsale der Sterblichen; von hier Venus, von dort entgegengesetzt blickt die saturnische Juno.

Analyse der Wortformen

amborum
amb: beide
contra
contra: gegen, gegenüber, wider, entgegen, zuwider, gegen, entgegen, dagegen, hingegen, andererseits, umgekehrt
di
di: Götter (Plural), Gott (Singular), Gottheit
DI: 501, fünfhunderteins
esse
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von diesem Ort, von dieser Zeit an, hierher, daher, deshalb, aus diesem Grund
hinc: von hier, von hier aus, von diesem Ort, von dieser Zeit an, hierher, daher, deshalb, aus diesem Grund
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inanem
inanis: leer, inhaltslos, hohl, nichtig, vergeblich, eitel, unnütz, wertlos, oberflächlich
iouis
jovis: Jupiter, Juppiter
jupiter: Jupiter, Juppiter (oberster römischer Gott)
iram
ira: Zorn, Wut, Grimm, Ingrimm, Rachsucht
iuno
juno: Juno (Göttin, Gemahlin und Schwester Jupiters)
labores
labor: Mühe, Arbeit, Anstrengung, Beschwerde, Strapaze, Not, Elend
laborare: arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, leiden, in Schwierigkeiten sein, krank sein
labos: Arbeit, Mühe, Anstrengung, Beschwerde, Not, Sorge
miserantur
miserare: bemitleiden, sich erbarmen, Mitleid haben mit
mortalibus
mortalis: sterblich, vergänglich, menschlich, Sterblicher, Mensch
saturnia
saturnia: Saturnisches Land, Land des Saturn, saturnisch, zu Saturn gehörig
spectat
spectare: betrachten, ansehen, anschauen, zusehen, beobachten, prüfen, erproben, abzielen auf, sich richten nach
tantos
tantus: so groß, so viel, so bedeutend, von solcher Größe, so wichtig
tectis
tectum: Dach, Haus, Gebäude, Decke, Obdach, Schutz
tegere: decken, bedecken, verbergen, schützen, verhüllen, bekleiden, einhüllen, überdachen
tectus: bedeckt, verdeckt, verborgen, geschützt, überdacht, vorsichtig, zurückhaltend
venus
venus: Venus (Göttin der Liebe), Liebe, Liebreiz, Anmut, Schönheit, sexuelles Verlangen, Geschlechtsverkehr

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum