Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  121

Det libertatem fandi flatusque remittat, cuius ob auspicium infaustum moresque sinistros dicam equidem, licet arma mihi mortemque minetur lumina tot cecidisse ducum totamque uidemus consedisse urbem luctu, dum troia temptat castra fugae fidens et caelum territat armis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenardt.l am 19.10.2018
Er gestatte freie Rede und zügele seinen Hochmut. Wegen seiner verheerenden Führung und bösen Wege - und das sage ich, selbst wenn er mir den Tod mit dem Schwert androht - haben wir so viele unserer Befehlshaber sterben sehen und unsere ganze Stadt in Trauer versinken, während er das trojanische Lager angreift, bereit zur Flucht, und seine Waffen gen Himmel schwingt.

von rosalie8813 am 28.10.2019
Er gebe ihm die Freiheit zu sprechen und lasse seinen Stolz los, dessentwegen - bei dessen unheilvollem Vorzeichen und unheilbringendem Handeln ich wahrlich sprechen werde, obwohl er mir Waffen und Tod androht - wir sehen, dass so viele Lichter der Anführer erloschen sind und die ganze Stadt in Trauer versunken ist, während er das trojanische Lager zu erobern versucht, auf die Flucht vertrauend und den Himmel mit Waffen erschreckend.

Analyse der Wortformen

arma
armum: Waffen, Rüstung, Kriegsgerät, Ausrüstung
armare: bewaffnen, ausrüsten, versehen, stärken, zurüsten
armis
armum: Waffen, Rüstung, Kriegsgerät, Ausrüstung
armus: Oberarm, Schulter, Flanke, Vorderlauf (eines Tieres)
auspicium
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Auspizien, Oberbefehl, Leitung, Beginn, Anfang
auspex: Augur, Vogelschauer, Wahrsager, Leiter, Anführer, Schutzherr
caelum
caelum: Himmel, Luft, Klima, Wetter, Firmament, Jenseits
caelus: Himmel, Himmelsgewölbe, Luft, Klima
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (meist im Plural), Militärlager (meist im Plural)
castra: Lager, Kriegslager, Heerlager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen, beschneiden, schwächen, entkräften
cecidisse
cadere: fallen, sinken, stürzen, sterben, umkommen, abnehmen, sich ereignen, sich zutragen
consedisse
considere: sich setzen, sich niederlassen, sich lagern, sich aufhalten, bedenken, überlegen, erwägen, prüfen
cuius
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
cuius: wessen, dessen, deren, welcher, welches, auf welche(n)/welches sich bezieht
det
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
dicam
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
dica: Prozess, Rechtsstreit, Gerichtsverfahren, Klage, Streit, Auseinandersetzung
ducum
dux: Anführer, Führer, Feldherr, Heerführer, Herzog (mittellat.), Leiter
dum
dum: während, solange, bis, indessen, wohingegen, vorausgesetzt dass
equidem
equidem: freilich, wahrlich, allerdings, jedenfalls, für meinen Teil, wenigstens
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fandi
fari: sprechen, sagen, äußern, reden, verkünden, weissagen
fandus: was gesagt werden darf, erlaubt, rechtmäßig, zulässig
fidens
fidens: zuversichtlich, vertrauend, sicher, kühn, verwegen
fidere: vertrauen, sich verlassen auf, Zuversicht haben, zutrauen
flatusque
flare: blasen, wehen, hauchen, atmen, verbreiten, gerüchteweise ausstreuen, gießen (Metall)
usque: bis, ununterbrochen, fortwährend, durchgehends, sogar, selbst, noch, bis zu
fugae
fuga: Flucht, Entkommen, Verbannung, Meidung, schnelle Flucht
infaustum
infaustus: unheilvoll, unglücklich, unselig, verhängnisvoll, unheilbringend
libertatem
libertas: Freiheit, Unabhängigkeit, Freimut, Offenheit, Erlaubnis, Genehmigung
licet
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei, man darf, es ist zulässig
licere: erlaubt sein, möglich sein, gestattet sein, dürfen
ligare: binden, fesseln, verbinden, verknüpfen, verpflichten, umwickeln
luctu
luctus: Trauer, Leid, Betrübnis, Klage, Wehklagen
lucere: leuchten, scheinen, hell sein, klar sein, offenkundig sein
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Lampe, Auge, Augenlicht, Glanz, Helligkeit, Ruhm
luminare: Licht, Leuchte, Lampe, Fenster, Öffnung für Licht, erleuchten, beleuchten, erhellen
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
minetur
minare: drohen, bedrohen, bevorstehen, sich ankündigen, hervorragen
minere: ragen, drohen, bevorstehen
moresque
que: und, auch, sogar
mos: Brauch, Sitte, Gewohnheit, Gepflogenheit, Art, Charakter, Moral, Sitten
mortemque
mors: Tod, Sterben, Untergang
que: und, auch, sogar
ob
ob: wegen, aufgrund, um ... willen, aus
remittat
remittere: zurückschicken, zurücksenden, nachlassen, erlassen, verzeihen, vergeben, freilassen, vernachlässigen, lockern, mildern
sinistros
sinister: links, linke, unglücklich, ungünstig, unheilvoll, verderblich, verkehrt
temptat
temptare: versuchen, prüfen, erproben, angreifen, reizen, verführen, herausfordern
territat
territare: in Schrecken versetzen, erschrecken, einschüchtern, verängstigen, ängstigen
tot
tot: so viele, so groß, eine so große Anzahl (von), sämtliche
totamque
que: und, auch, sogar
totus: ganz, gesamt, vollständig, völlig, gänzlich, ungeteilt
troia
troia: Troja, Ilion
uidemus
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten
urbem
urbs: Stadt, Großstadt, Hauptstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum