Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI) (1)  ›  008

Sic ait inlacrimans, recipitque ad limina gressum corpus ubi exanimi positum pallantis acoetes seruabat senior, qui parrhasio euandro armiger ante fuit, sed non felicibus aeque tum comes auspiciis caro datus ibat alumno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acoetes
acoetis: EN: wife
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
alumno
alumnare: EN: nurture, nourish
alumnus: Pflegesohn, Pflegesohn, Sprößling, EN: nourished, brought up, EN: nursling, young animal/plant
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
armiger
armiger: bewaffnet, Bewaffneter, EN: bearing arms, armed, EN: armor bearer
auspiciis
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
caro
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
caro: Fleisch
caros: EN: variety/seed of plant hypericum
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
comes
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comesse: EN: eat up/away, chew up
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig, EN: courteous/kind/obliging/affable/gracious
corpus
corpus: Körper, Leib
gressum
gradi: gehen, schreiten
gressus: das Schreiten, EN: going
datus
dare: geben
datus: das Geben, EN: act of giving
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exanimi
exanimis: tod, ohne Leben, ohne Seele
exanimus: leblos, entsetzt, EN: dead
felicibus
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
inlacrimans
inlacrimare: EN: weep over/at (with DAT)
ibat
ire: laufen, gehen, schreiten
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
non
non: nicht, nein, keineswegs
pallantis
pallere: bleich sein, blass aussehen
positum
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, EN: situation, position
recipitque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
recipitque
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sed
sed: sondern, aber
senior
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senior: EN: older/elderly man, senior
seruabat
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ubi
ubi: sobald, wo, als, da

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum