Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  217

Nec minus aeneas, quamquam tardata sagitta interdum genua impediunt cursumque recusant, insequitur trepidique pedem pede feruidus urget: inclusum ueluti si quando flumine nactus ceruum aut puniceae saeptum formidine pennae uenator cursu canis et latratibus instat; ille autem insidiis et ripa territus alta mille fugit refugitque uias, at uiuidus vmber haeret hians, iam iamque tenet similisque tenenti increpuit malis morsuque elusus inani est; tum uero exoritur clamor ripaeque lacusque responsant circa et caelum tonat omne tumultu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannik9954 am 08.02.2024
Nicht minder verfolgt Aeneas, obwohl der Pfeil zuweilen seine Knie behindert und sie sich zu laufen weigern, und mit glühender Leidenschaft setzt er Fuß an Fuß hinter dem Fliehenden: gerade wie wenn ein Jagdhund einen Hirsch, der von einem Fluss eingeschlossen oder vom Schrecken der purpurnen Federn umstellt ist, mit Laufen und Bellen bedrängt; jener, erschrocken von den Fallen und dem hohen Ufer, flieht und flieht tausend Wege, aber der kraftvolle Umbrische Hund klebt mit offenem Maul, jetzt und jetzt hält und dem Halten ähnlich, mit Kiefern schnappend und von einem leeren Biss getäuscht; dann wahrlich erhebt sich ein Geschrei, und die Ufer und Seen ringsum antworten, und der ganze Himmel donnert vom Tumult.

von liliana.z am 24.07.2015
Aeneas verfolgt unablässig, auch wenn die Pfeilwunde seine Knie manchmal schwach und widerwillig macht zu laufen, und er treibt seine Füße glühend dicht hinter seinem fliehenden Feind. Es ist wie wenn ein Jagdhund ein Reh zwischen Fluss und einer Linie leuchtend roter Warnfedern gefangen hat: Der Hund stürmt vor, läuft und bellt, während das Reh, erschrocken von der Falle und dem hohen Flussufer, hin und her huscht in alle Richtungen. Aber der wilde Umbrische Hund bleibt dicht auf seiner Spur, das Maul weit geöffnet, fast erwischt er ihn immer wieder, schnappt mit den Zähnen, doch fängt nur Luft. Dann bricht ein gewaltiges Geschrei aus, mit den Flussufern und Seen, die ringsum widerhallen, und der ganze Himmel hallt vom Lärm wider.

Analyse der Wortformen

aeneas
aeneus: ehern, aus Bronze, bronzen, Kupfer-, von Kupfer
alta
altus: hoch, tief, erhaben, erhöht, bedeutend
alere: ernähren, nähren, aufziehen, fördern, großziehen, erhalten, unterstützen, pflegen
alta: nähren, aufziehen, hegen, unterstützen, erhöhen, hoch, tief, erhaben, bedeutend
altare: Altar, Opferaltar, Hochaltar, Heiligtum, erhöhen, erheben, verherrlichen
altum: hohe See, Meerestiefe, Tiefe, Höhe, hohe Stelle
at
at: aber, jedoch, indessen, dagegen, wenigstens, andererseits
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
autem
autem: aber, jedoch, andererseits, hingegen, auch
caelum
caelum: Himmel, Luft, Klima, Wetter, Firmament, Jenseits
caelus: Himmel, Himmelsgewölbe, Luft, Klima
canis
canis: Hund, Hündin, Rüde, Schuft, unverschämter Mensch
canere: singen, besingen, spielen (Instrument), musizieren, verkünden, weissagen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch, frecher Kerl
canum: von Hunden
canus: grau, weiß, greis, bejahrt, ältlich, Greis, alter Mann, Mann mit grauen Haaren
ceruum
cervus: Hirsch, Rehbock
cervos: Hirsch
circa
circa: um, rings um, herum, in der Nähe von, ungefähr, ringsum, herum, ungefähr, etwa
circare: umhergehen, umkreisen, durchziehen, umherziehen
clamor
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Getöse, Beifallsgeschrei, Aufschrei, Protest
clamare: schreien, rufen, laut verkünden, ausrufen, anrufen, beteuern
cursu
cursus: Lauf, Kurs, Bahn, Richtung, Verlauf, Fahrt, Reise, Karriere
currere: laufen, rennen, eilen, sich bewegen, fließen, verlaufen
cursumque
cursus: Lauf, Kurs, Bahn, Richtung, Verlauf, Fahrt, Reise, Karriere
que: und, auch, sogar
currere: laufen, rennen, eilen, sich bewegen, fließen, verlaufen
elusus
eludere: ausweichen, entgehen, sich entziehen, entwischen, verspotten, verhöhnen, überlisten, täuschen
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exoritur
exoriri: entstehen, aufgehen, sich erheben, entspringen, beginnen
feruidus
fervidus: glühend, feurig, heiß, brennend, siedend, inbrünstig, leidenschaftlich, eifrig
flumine
flumen: Fluss, Strom, fließendes Wasser, Strömung
formidine
formido: Furcht, Schrecken, Angst, Schreckbild, sich fürchten, Angst haben vor, scheuen
fugit
fugere: fliehen, flüchten, entfliehen, meiden, vermeiden, ausweichen, sich entziehen
genua
genu: Knie
haeret
haerere: hängen, kleben, stecken bleiben, anhaften, zögern, unschlüssig sein, in Schwierigkeiten sein
hians
hiare: gähnen, klaffen, sich öffnen, weit offen stehen, begehren, verlangen
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
iamque
que: und, auch, sogar
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
impediunt
impedire: hindern, behindern, verhindern, verwickeln, beschweren
inani
inanis: leer, inhaltslos, hohl, nichtig, vergeblich, eitel, unnütz, wertlos, oberflächlich
inane: leerer Raum, Leere, Vakuum, Nichtigkeit, Hohlraum, Sinnlosigkeit
inanire: leeren, ausleeren, entleeren, erschöpfen, zunichte machen
inclusum
includere: einschließen, umfassen, einsperren, inhaftieren, einsetzen, einfügen
increpuit
increpare: schelten, tadeln, vorwerfen, anfahren, rasseln, klirren, schallen, dröhnen
insequitur
insequi: folgen, verfolgen, nachfolgen, angreifen, tadeln
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle, Anschlag, List, Tücke
instat
instare: drängen, beharren, eifrig betreiben, bevorstehen, drohen, hart zusetzen, verfolgen, dringend sein
interdum
interdum: manchmal, bisweilen, gelegentlich, zuweilen, mitunter, unterdessen, inzwischen
latratibus
latratus: Bellen, Gebell, Gekläff
malis
malus: schlecht, übel, schlimm, böse, schädlich, ungünstig, Apfelbaum, Mastbaum, Mast, Stange, Balken
mala: Wange, Backe, Kinnbacken
malle: lieber wollen, vorziehen, bevorzugen
malum: Übel, Leid, Unglück, Unheil, Schaden, Plage
mille
mille: tausend, Tausende
minus
minus: weniger, geringer, minder, nicht so, überhaupt nicht
parum: zu wenig, nicht genug, ungenügend, kaum
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
morsuque
morsus: Biss, Stich, Griff, Schmerz, Zähne, Gebiss
que: und, auch, sogar
mordere: beißen, stechen, zwicken, nagen, anfressen, mit den Zähnen packen, verwunden, schmerzen, ärgern, bekritteln
nactus
nancisci: finden, erlangen, bekommen, antreffen, zufällig finden, erreichen
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
omne
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
pede
pes: Fuß, Pfote, Bein, Schritt, Tritt
pedem
pes: Fuß, Pfote, Bein, Schritt, Tritt
pennae
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, Flügel, Kiel
puniceae
puniceus: karthagisch, punisch, scharlachrot, purpurrot, rot
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, trotzdem, jedoch, indessen, ungeachtet dessen
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
quando
quando: wann, da, weil, wo doch, wo hingegen, wann, zu welcher Zeit
recusant
recusare: ablehnen, verweigern, sich weigern, zurückweisen, Einspruch erheben, sich entschuldigen
refugitque
que: und, auch, sogar
refugere: zurückweichen, fliehen vor, sich entziehen, ausweichen, meiden
responsant
responsare: antworten, erwidern, entgegnen, zurückantworten
ripa
ripa: Ufer, Flussufer, Gestade, Küste
ripaeque
ripa: Ufer, Flussufer, Gestade, Küste
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
saeptum
saepire: einzäunen, umzäunen, umgeben, schützen, befestigen
saeptum: Einfriedung, Umzäunung, Gehege, Hürde, Gatter, Wahlbezirk
sagitta
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen, beschießen, mit Pfeilen verwunden
si
si: wenn, falls, sofern, ob
similisque
que: und, auch, sogar
similis: ähnlich, gleichartig, vergleichbar
simila: feinstes Weizenmehl, Semmelmehl, Grieß
simile: Gleichnis, Vergleich, Abbild, Ähnlichkeit
tardata
tardare: verzögern, aufhalten, hindern, verlangsamen, zögern
tenenti
tenere: halten, festhalten, behalten, besitzen, innehaben, besetzt halten, sich enthalten, verstehen, zurückhalten, verpflichten
tenet
tenere: halten, festhalten, behalten, besitzen, innehaben, besetzt halten, sich enthalten, verstehen, zurückhalten, verpflichten
territus
terrere: erschrecken, in Schrecken versetzen, einschüchtern, verängstigen, abschrecken
tonat
tonare: donnern, dröhnen, tosen, erschallen
trepidique
que: und, auch, sogar
trepidus: unruhig, ängstlich, besorgt, zitternd, aufgeregt, nervös
tum
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
tumultu
tumultus: Aufruhr, Tumult, Unruhe, Getümmel, Aufstand, Lärm
ueluti
veluti: gleichwie, wie wenn, als ob, als, sozusagen
uenator
venator: Jäger, Jagdmann, Weidmann
venari: jagen, auf die Jagd gehen, verfolgen, suchen
uero
vero: wirklich, tatsächlich, in der Tat, wahrlich, aber, jedoch, allerdings
verum: Wahrheit, Wirklichkeit, Realität, Tatsache, aber, jedoch, allerdings, wirklich, tatsächlich, in Wahrheit
verus: wahr, echt, wirklich, wahrhaftig, aufrichtig, zuverlässig, Wahrheit, Wirklichkeit, Tatsache
uias
via: Straße, Weg, Bahn, Pfad, Route, Reise, Art und Weise, Methode
uiuidus
vividus: lebhaft, lebendig, munter, lebhaft, kräftig, anschaulich, lebensecht, strahlend
urget
urgere: drängen, treiben, bedrängen, nötigen, anhalten, insistieren, belästigen, beschweren, lasten
urcare: eintauchen, untertauchen, versenken
vmber
umber: umbrischer Jagdhund

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum