Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (V) (2)  ›  071

Ea movetur circulorum rutundationibus infinitis, uti si in stantem aquam lapide inmisso nascantur innumerabiles undarum circuli crescentes a centro, quam latissime possint, et vagantes, nisi angustia loci interpellaverit aut aliqua offensio, quae non patitur designationes earum undarum ad exitus pervenire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, EN: somehow, in some way or another, by some means or other
angustia
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
aquam
aqua: Wasser
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
centro
centrum: Zentrum, Mittelpunkt, Mittelpunkt des Kreises, EN: center (circle/sphere/earth)
circulorum
circulus: Kreis, Kreisbahn, Versammlung, Ring, Gefäßkranz
crescentes
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
designationes
designatio: Bezeichnung, Einrichtung, Plan, EN: arrangement, disposition, layout, EN: demarcation, marking out
Ea
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, EN: exit, departure
Ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infinitis
infinitus: unbegrenzt, endlos, EN: boundless, unlimited, endless
inmisso
inmittere: EN: send in/to/into/against
innumerabiles
innumerabilis: unzählig, EN: innumerable, countless, numberless
interpellaverit
interpellare: jemanden in die Rede fallen
rutundationibus
ion: Isis
Ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lapide
lapis: Stein
latissime
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
movetur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nascantur
nasci: entstehen, geboren werden
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
offensio
offensio: Anstoß, Ärgernis, das Anstoßen, Beleidigung, EN: displeasure
patitur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pervenire
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rutundationibus
rutundare: EN: make round, give circular/spherical shape to
si
si: wenn, ob, falls
stantem
stare: stehen, stillstehen
vagantes
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
undarum
unda: Woge, Welle
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum