Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (X)  ›  384

Ita eam ciliciis et coriis crudis confirmavit, ut posset pati plagam lapidis ballista inmissi p ccclx; ipsa autem machina fuerat milia p ccclx.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabell861 am 22.02.2023
So verstärkte er sie mit Haartuch und rohen Häuten, dass sie den Schlag eines von einer Balliste geworfenen Steins über 360 Schritte aushalten konnte; darüber hinaus war die Maschine selbst über 360.000 Schritte wirksam gewesen.

von leo.f am 06.10.2020
Er verstärkte es mit Haarkleide und rohem Leder, sodass es den Aufprall eines von einer Balliste geschossenen Steins bis zu einer Reichweite von etwa 500 Metern aushalten konnte; die Maschine selbst hatte eine Reichweite von etwa 500 Kilometern.

Analyse der Wortformen

autem
autem: aber, jedoch, andererseits, hingegen, auch
ballista
ballista: Balliste, Geschütz, Wurfmaschine, Katapult, Belagerungsmaschine
ccclx
CCCLX: 360, dreihundertsechzig
CCCLX: 360, dreihundertsechzig
ciliciis
cilicium: Zilizisches Tuch (aus Ziegenhaar), Bußgewand, Sackgewand, grobes Gewand
confirmavit
confirmare: befestigen, bestätigen, versichern, verstärken, sichern, ermutigen, begründen, bekräftigen, erhärten, festigen, festsetzen
coriis
corion: Leder, Fell, Haut
corium: Haut, Fell, Leder, Tierhaut
corius: Haut, Leder, Fell
crudis
crudus: roh, ungekocht, blutig, blutend, unreif, grün, frisch, kräftig, grausam, hart
eam
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fuerat
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
inmissi
inmittere: hineinschicken, hineinlassen, einlassen, einsenden, einwerfen, hineinwerfen, auf etwas loslassen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
ita
ita: so, also, ja, demnach, folglich, dergestalt, auf diese Weise
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
lapidis
lapis: Stein, Fels, Meilenstein, Edelstein
machina
machina: Maschine, Werkzeug, Vorrichtung, Apparat, Kriegsmaschine, List, Ränke, Anschlag
milia
mille: tausend, Tausende
milium: Hirse
p
p: der Buchstabe p
p: der Buchstabe p
P: Publius (Pränomen)
P: Publius (Pränomen)
pati
pati: leiden, erdulden, ertragen, dulden, zulassen, gestatten, erleiden
plagam
plaga: Schlag, Hieb, Wunde, Striemen, Gegend, Gebiet, Bezirk, Jagdnetz, Netz, Schlinge
posset
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum