Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (X)  ›  082

Is enim scapos columnarum e lapidicinis cum deportare vellet ephesi ad dianae fanum, propter, magnitudinem onerum et viarum campestrem mollitudinem non confisus carris, ne rotae devorarentur, sic est conatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theodor.968 am 25.04.2022
Als er die Säulenschäfte aus den Steinbrüchen zum Tempel der Diana in Ephesus transportieren wollte, vertraute er nicht auf Karren, da die Lasten so schwer waren und die flachen Wege zu weich, und er befürchtete, dass die Räder im Boden versinken würden. Daher versuchte er einen anderen Ansatz.

von nele9882 am 21.07.2015
Da er die Säulenschäfte aus den Steinbrüchen zum Diana-Tempel in Ephesus transportieren wollte, hatte er aufgrund der Größenordnung der Lasten und der Weichheit der ebenen Wege den Karren nicht vertraut, damit die Räder nicht verschlungen würden, unternahm er so einen Versuch.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
campestrem
campestris: eben, flach, zum Marsfeld gehörig, Feld-, Reiter, Kavallerist
campester: eben, flach, Feld-, Ebenen-, zum Feld gehörig, auf dem Felde befindlich
carris
carrus: Wagen, Karren, Lastwagen, Streitwagen, Eisenbahnwagen
carrere: kardieren (Wolle, Flachs), hecheln
garrire: schwatzen, plappern, schnattern, tratschen, klatschen
carrum: Karren, Wagen, Streitwagen
columnarum
columna: Säule, Pfeiler, Stütze, Reihe, Kolonne
columnaris: säulenförmig, säulenartig
columnar: säulenförmig, zu Säulen gehörig
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen, sich bemühen, bestrebt sein
conatus: Versuch, Anstrengung, Bemühung, Bestreben, Trieb, Impuls
confisus
confidere: vertrauen, sich verlassen auf, Zuversicht haben, überzeugt sein
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
deportare
deportare: hinbringen, wegtragen, transportieren, deportieren, verbannen, ausweisen
devorarentur
devorare: verschlingen, hinunterschlingen, verzehren, auffressen, vernichten
dianae
diana: Diana (römische Göttin der Jagd, des Mondes und der Wildnis)
e
e: aus, von, von ... her, seit, nach, wegen, aufgrund von
enim
enim: denn, nämlich, ja, freilich, tatsächlich, wahrlich
ephesi
ephesos: Ephesus, Stadt in Kleinasien
ephesus: Ephesus, eine Stadt in Kleinasien
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fanum
fanum: Tempel, Heiligtum, heiliger Ort
is
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
lapidicinis
lapidicina: Steinbruch
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang, Bedeutung, Wichtigkeit
mollitudinem
mollitudo: Weichheit, Zartheit, Milde, Schwäche, Nachgiebigkeit, Empfindlichkeit
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
onerum
onus: Last, Bürde, Gewicht, Ladung, Fracht, Mühe, Beschwerde, Verantwortlichkeit
propter
propter: wegen, aufgrund, nahe bei, in der Nähe von
rotae
rota: Rad, Wagenrad, Kreislauf, Umdrehung
scapos
scapus: Schaft, Stiel, Halm, Griff, Spindel
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach, ja, wirklich, tatsächlich
vellet
velle: wollen, wünschen, begehren, verlangen, vorziehen, meinen, behaupten
vellere: ausreißen, rupfen, zupfen, pflücken, entreißen, ausbrechen, ausraufen
viarum
via: Straße, Weg, Bahn, Pfad, Route, Reise, Art und Weise, Methode

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum