Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (Proemium) (1)  ›  003

Imperatoriam maiestatem non solum armis decoratam, sed etiam legibus oportet esse armatam, ut utrumque tempus et bellorum et pacis recte possit gubernari et princeps Romanus victor existat non solum in hostilibus proeliis, sed etiam per legitimos tramites calumniantium iniquitates expellens, et fiat tam iuris religiosissimus quam victis hostibus triumphator.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

armatam
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bellorum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
calumniantium
calumniari: EN: accuse falsely
gubernari
gubernare: steuern
decoratam
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
existat
existere: entstehen, erscheinen
expellens
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hostilibus
hostilis: feindlich, EN: hostile, enemy
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
Imperatoriam
imperatorius: feldherrlich, dem Feldherrn gehörend, kaiserlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniquitates
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
legitimos
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, EN: lawful, right
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
non
non: nicht, nein, keineswegs
oportet
oportere: beauftragen
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
per
per: durch, hindurch, aus
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
utrumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
religiosissimus
religiosus: fromm, gläubig
Romanus
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
religiosissimus
simus: plattnasig
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tam
tam: so, so sehr
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tramites
trames: Querweg, EN: footpath, track
triumphator
triumphare: EN: triumph over
victor
victor: Sieger
victis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum