Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (I) (5)  ›  216

Licet autem et in locum nepotis vel neptis vel in locum pronepotis vel proneptis vel deinceps adoptare, quamvis filium quis non habeat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adoptare
adoptare: adoptieren, annehmen an Kindes statt, EN: adopt, select, secure, pick out
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
deinceps
deinceps: nacheinander, hintereinander, EN: in order/succession/turn, EN: hereafter, EN: following, next in succession
et
et: und, auch, und auch
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nepotis
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
neptis
neptis: Enkelin, Nichte, EN: granddaughter
non
non: nicht, nein, keineswegs
pronepotis
pronepos: Urenkel, EN: great grandson
proneptis
proneptis: Urenkelin, EN: great-granddaughter
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
quamvis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum