Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (I) (5)  ›  229

Apud Catonem bene scriptum refert antiquitas, servi si a domino adoptati sint, ex hoc ipso posse liberari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisabeth.y am 04.03.2014
Bei Cato ist, wie die Antike überliefert, trefflich geschrieben, dass Sklaven, wenn sie von ihrem Herrn adoptiert würden, allein dadurch freigelassen werden könnten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adoptati
adoptare: adoptieren, annehmen an Kindes statt, EN: adopt, select, secure, pick out
adoptatus: EN: adopted son
antiquitas
antiquitas: Altertum, die Menschen der alten Zeit, Antike, Alter, alte Zeit, EN: antiquity, the good old days
antiquitus: früher, ehemalig, in alter Zeit, von Alters her
Apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
bene
bene: gut, wohl, günstig
Catonem
cato: EN: Cato
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
liberari
liberare: befreien, erlösen, freilassen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
refert
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
scriptum
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptus: Schreiberdienst, schriftlich, EN: scribe's office
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum