Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (6)  ›  251

Grave enim atque iniquum est callidis quorundam, si ita contigerit, machinationibus eos vexari, qui propter timorem dei a parentibus atque substantiis destitutos minores sustentare ac velut paterna adfectione educare festinant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theodor.d am 05.07.2023
Es ist zutiefst falsch und ungerecht, dass diejenigen, die aus ihrer Hingabe an Gott heraus eilig herbeistreben, um verwaiste und arme Kinder zu unterstützen und liebevoll aufzuziehen, von den heimtückischen Intrigen gewisser Personen belästigt werden sollten, sollte eine solche Situation eintreten.

von katharina.r am 02.09.2022
Es ist schwerwiegend und ungerecht, wenn durch die geschickten Manipulationen gewisser Personen, sollte es so geschehen, diejenigen belästigt werden, die aus Gottesfurcht eilends Minderjährige ohne Eltern und Mittel unterstützen und sie gleichsam mit väterlicher Zuneigung erziehen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adfectione
adfectio: EN: mental condition, mood, feeling, disposition
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
callidis
callidus: klug, schlau, gewitzigt, verschlagen, EN: crafty, sly, cunning
contigerit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
Grave
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
destitutos
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
destitutus: EN: destitute, devoid of
dei
deus: Gott
educare
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
educere: herausführen, erziehen
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
festinant
festinare: eilen, beschleunigen, EN: hasten, hurry
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iniquum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, EN: unjust, unfair
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
machinationibus
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
minores
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
minores
parvus: klein, gering
paterna
paternus: väterlich, EN: father's, paternal
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
substantiis
substantia: Wesen, EN: nature
sustentare
sustentare: emporhalten
timorem
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vexari
vexare: quälen, plagen
quorundam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum